Add parallel Print Page Options

Miseries of the Rich

(A)Come now, (B)you rich, (C)cry, howling over your miseries which are coming upon you. (D)Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten. Your gold and your silver have rusted, and their corrosion will be a witness against you and will consume your flesh like fire. You have stored up such treasure (E)in the last days! Behold, (F)the pay of the laborers who mowed your fields—that which has been withheld by you—cries out against you; and (G)the outcries of those who did the harvesting have reached the ears of (H)the [a]Lord of [b]Sabaoth. You have (I)lived luxuriously on the earth and lived in self-indulgence. You have [c]fattened your hearts in a (J)day of slaughter. You have condemned and (K)murdered (L)the righteous man; [d]he does not resist you.

Patience and Perseverance

Therefore be patient, (M)brothers, (N)until the coming of the Lord. Behold, (O)the farmer waits for the precious fruit of the soil, being patient about it, until [e]it receives (P)the early and late rains. (Q)You too be patient; (R)strengthen your hearts, for (S)the coming of the Lord is (T)at hand. (U)Do not groan, (V)brothers, against one another, so that you yourselves may not be judged. Behold, (W)the Judge is standing [f](X)right at the [g]door. 10 As an example, (Y)brothers, of suffering and patience, take (Z)the prophets who spoke in the name of the Lord. 11 Behold, we count those (AA)blessed who persevere. You have heard of (AB)the [h]perseverance of Job and have seen (AC)the [i]outcome of the Lord’s dealings, that (AD)the Lord is full of compassion and is merciful.

12 But above all, (AE)my brothers, (AF)do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath. But let [j]your yes be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.

13 Is anyone among you (AG)suffering? (AH)Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to (AI)sing praises. 14 Is anyone among you sick? Then he must call for (AJ)the elders of the church and they are to pray over him, [k](AK)anointing him with oil in the name of the Lord. 15 And the (AL)prayer [l]offered in faith will (AM)save the one who is sick, and the Lord will (AN)raise him up, and if he has committed sins, [m]they will be forgiven him. 16 Therefore, (AO)confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be (AP)healed. (AQ)The effective [n]prayer of a righteous man can accomplish much. 17 Elijah was (AR)a man with a nature like ours, and (AS)he prayed [o]earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for (AT)three years and six months. 18 Then he (AU)prayed again, and (AV)the [p]sky gave rain and the earth produced its fruit.

19 My brothers, (AW)if any among you strays from (AX)the truth and one turns him back, 20 let him know that [q]he who turns a sinner from the error of his way will (AY)save his soul from death and will (AZ)cover a multitude of sins.

Footnotes

  1. James 5:4 In OT, Yahweh, cf. Is 5:9
  2. James 5:4 Hosts
  3. James 5:5 Lit nourished
  4. James 5:6 Or does He not resist you?, cf. 4:6
  5. James 5:7 Or he
  6. James 5:9 Lit before
  7. James 5:9 Lit doors
  8. James 5:11 Or steadfastness
  9. James 5:11 Lit end of the Lord
  10. James 5:12 Lit yours is to be yes, yes, and no, no
  11. James 5:14 Lit having anointed
  12. James 5:15 Lit of
  13. James 5:15 Lit it
  14. James 5:16 Lit supplication
  15. James 5:17 Lit with prayer
  16. James 5:18 Lit heaven
  17. James 5:20 Lit he who has turned

부자에 대한 경고

부요한 사람들이여, 여러분은 닥쳐올 불행을 생각하고 울고 통곡하십시오.

여러분의 재물은 썩었고 옷은 벌써 좀먹었습니다.

그리고 금과 은이 녹슬었으니 그 녹이 여러분에게 증거가 되어 불같이 여러분의 살을 먹을 것입니다. 여러분은 세상 마지막 때에 재물을 쌓아 두었습니다.

여러분이 일꾼들에게 주지 않은 품삯이 소리치고 있으며 추수한 일꾼들의 부르짖는 소리를 [a]전능하신 주 하나님이 들으셨습니다.

여러분은 이 세상에서 사치와 쾌락을 누리며 [b]잡혀 죽을 날을 눈 앞에 두고도 욕심만을 채워 왔습니다.

그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.

형제 여러분, 그러므로 여러분은 주님이 다시 오실 때까지 참고 기다리십시오. 보십시오. 농부는 귀중한 추수를 바라고 인내심을 가지고 가을비와 봄비를 기다립니다.

여러분도 인내하며 참고 마음을 굳세게 하십시오. 주님이 오실 날이 가깝습니다.

형제 여러분, 심판을 받지 않으려거든 서로 원망하지 마십시오. 심판하실 분이 이미 문 앞에 서 계십니다.

10 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.

11 우리는 끈기 있게 참아낸 사람들을 행복하다고 말합니다. 여러분도 욥의 인내에 대해서 들었고 마지막에 하나님이 그에게 축복해 주신 것을 알고 있겠지만 하나님은 자비와 동정심이 많은 분이십니다.

12 형제 여러분, 무엇보다도 맹세하지 마십시오. 하늘이나 땅이나 그 어떤 것으로도 맹세하지 마십시오. 그런 것은 그렇다고 말하고 아닌 것은 아니라고 분명하게 말하여 하나님의 심판을 받지 않도록 하십시오.

믿음의 기도

13 여러분 가운데 고난당하는 사람이 있습니까? 기도하십시오. 기뻐하는 사람이 있습니까? 찬송하십시오.

14 여러분 가운데 병든 사람이 있으면 교회 장로님들을 불러 주님의 이름으로 기름을 바르며 기도하게 하십시오.

15 믿음의 기도는 병든 사람을 낫게 할 것이며 주님께서도 그를 일으켜 주실 것입니다. 혹시 그가 죄를 지었더라도 용서를 받을 것입니다.

16 그러므로 여러분은 서로 죄를 고백하고 병이 낫도록 서로 기도하십시오. 의로운 사람의 기도는 능력이 있고 효과가 있습니다.

17 엘리야는 우리와 똑같은 사람이었지만 비가 오지 않게 간절히 기도하자 3년 6개월 동안이나 비가 내리지 않았습니다.

18 그가 다시 기도하자 하늘에서 비가 내렸고 땅에서 곡식이 자랐습니다.

19 형제 여러분, 여러분 가운데 어떤 사람이 진리에서 떠나 그릇된 길로 갔을 때 누가 그 죄인을 하나님께 돌아오게 한다면

20 그는 죽을 영혼을 구원하게 될 것이며 그의 많은 죄가 용서를 받을 것입니다.

Footnotes

  1. 5:4 또는 ‘만군의 주’
  2. 5:5 또는 ‘도살의 날에 너희 마음을 살지게 하였도다’

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.