Add parallel Print Page Options

Advertencias a los ricos

¡Oigan[a] ahora(A), ricos(B)! Lloren y aúllen por las miserias que vienen sobre ustedes(C). Sus riquezas se han podrido(D) y sus ropas están comidas de polilla. Su oro y su plata se han oxidado, su herrumbre será un testigo contra ustedes y consumirá su carne como fuego. Es en[b] los últimos días que han acumulado tesoros(E). Miren, el jornal de los obreros que han segado sus campos(F) y que ha sido retenido por ustedes, clama contra ustedes. El clamor de los segadores(G) ha llegado a los oídos del Señor de los ejércitos[c](H).

Han vivido lujosamente sobre la tierra(I), y han llevado una vida de placer desenfrenado. Han engordado[d] sus corazones en el día de la matanza(J). Han condenado y dado muerte[e](K) al justo(L). Él no les hace resistencia.

Exhortación a la paciencia

Por tanto, hermanos(M), sean pacientes hasta la venida del Señor(N). Miren cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra(O), siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía(P). Sean también ustedes pacientes(Q). Fortalezcan sus corazones(R), porque la venida del Señor(S) está cerca(T). Hermanos(U), no se quejen unos contra otros(V), para que no sean juzgados. Ya el Juez(W) está a[f] las puertas(X). 10 Hermanos(Y), tomen como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas(Z) que hablaron en el nombre del Señor. 11 Miren que tenemos por bienaventurados(AA) a los que sufrieron[g]. Han oído de la paciencia[h](AB) de Job, y han visto el resultado del proceder[i] del Señor(AC), que el Señor es muy compasivo y misericordioso(AD).

Exhortaciones varias

12 Y sobre todo, hermanos míos(AE), no juren, ni por el cielo, ni por la tierra, ni con ningún otro juramento. Antes bien, sea el sí de ustedes[j], sí, y su no[k], no(AF), para que no caigan bajo juicio.

13 ¿Sufre alguien entre ustedes(AG)? Que haga oración(AH). ¿Está alguien alegre? Que cante alabanzas(AI). 14 ¿Está alguien entre ustedes enfermo? Que llame a los ancianos de la iglesia(AJ) y que ellos oren por él, ungiéndolo[l] con aceite en el nombre del Señor(AK). 15 La oración de fe(AL) restaurará[m] al enfermo(AM), y el Señor lo levantará(AN). Si ha cometido pecados le serán perdonados[n].

16 Por tanto, confiésense sus pecados unos a otros(AO), y oren unos por otros para que sean sanados(AP). La oración[o] eficaz(AQ) del justo puede lograr mucho. 17 Elías era un hombre de pasiones semejantes a las nuestras[p](AR), y oró fervientemente[q] para que no lloviera(AS), y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses(AT). 18 Oró de nuevo(AU), y el cielo dio lluvia(AV) y la tierra produjo su fruto.

19 Hermanos míos, si alguien de entre ustedes(AW) se extravía de la verdad(AX) y alguien le hace volver, 20 sepa[r] que el que hace volver a un pecador del error de su camino salvará su alma de muerte(AY), y cubrirá multitud de pecados(AZ).

Footnotes

  1. 5:1 Lit. Vamos.
  2. 5:3 O para.
  3. 5:4 Gr. Sabaot.
  4. 5:5 Lit. nutrido.
  5. 5:6 O asesinado.
  6. 5:9 Lit. de pie, delante de.
  7. 5:11 O perseveraron.
  8. 5:11 O firmeza.
  9. 5:11 Lit. fin.
  10. 5:12 Lit. el sí.
  11. 5:12 Lit. el no.
  12. 5:14 Lit. habiéndole ungido.
  13. 5:15 O sanará.
  14. 5:15 Lit. le será perdonado.
  15. 5:16 Lit. súplica.
  16. 5:17 O con una naturaleza como la nuestra.
  17. 5:17 Lit. con oración.
  18. 5:20 Algunos mss. dicen: sepan.

警告不義的有錢人

你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。 你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了, 你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。 看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。

忍耐的人有福了

所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。 你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。 弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。 10 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。 11 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。

12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。

義人的祈禱大有功效

13 你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。 14 你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。 15 出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。 16 所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。 17 以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨; 18 他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。

19 我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭, 20 你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.

Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.

Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.

Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.

Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.

Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.

Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.

11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.

12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.

13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.

14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.

17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.

18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.

19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;

20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.