雅各书 4
Chinese Standard Bible (Simplified)
骄傲与谦卑
4 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗? 2 你们渴望而不能拥有,就杀人;你们嫉妒而不能获得,就争斗、作战。你们不能拥有,是因为你们不求; 3 你们求也不能得到,是因为你们求的动机[a]不对,为了要花费在自己的私欲上。
4 你们这些淫乱的人[b]哪!难道你们不知道,与世界为友,就是与神为敌吗?所以,如果有人想要和世界做朋友,他就成了神的仇敌! 5 或者,你们以为经上所说的“神[c]使圣灵住在我们里面,他爱我们[d]到嫉妒的地步”是空话吗?
6 不过他赐下更大的恩典,所以经上说:
“神抵挡骄傲的人,
赐恩典给谦卑的人。”[e]
7 因此,你们要服从神,要抵挡魔鬼,魔鬼就会逃避你们。 8 你们要亲近神,神就会亲近你们。你们这些罪人哪,当使你们的手洁净!心怀二意的人哪,当使你们的心纯洁! 9 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。 10 你们当在主面前降卑,他就会高举你们。
11 弟兄们,你们不可彼此诽谤。诽谤弟兄或评断自己弟兄的,就是诽谤律法、评断律法。如果你评断律法,你就不是实行律法的人,而是个审判者了。 12 那设立律法的和审判者[f],只有一位;他就是既能拯救又能毁灭的那一位。而你到底是谁,竟然评断邻人呢?
不要自夸
13 现在来吧!你们这些人哪,你们说“今天或明天,我们要到某某城去,要在那里住上一年,做生意赚钱。” 14 你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
15 你们倒应该说:“主如果愿意,我们就将活着,做这事或做那事。” 16 但如今,你们在自己的骄傲中夸耀。凡是这样的夸耀,都是邪恶的。 17 所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。
Jakovljeva 4
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Predajte se Bogu!
4 Odakle sukobi i svađe među vama? Oni dolaze iznutra, iz vaših sebičnih želja koje ratuju u vašim tijelima. 2 Vi želite, ali ne dobivate, pa zato ubijate i zavidite. Ne dobivate ono što želite pa se svađate i ratujete. Ne dobivate jer ne molite. 3 A kad molite, ne dobivate jer molite iz krivih razloga: da to potrošite na svoje užitke.
4 Vi nevjerni ljudi[a]! Znajte da je ljubav prema svijetu isto što i neprijateljstvo prema Bogu. Tko želi biti prijatelj svijetu, postat će neprijatelj Bogu. 5 Zar mislite da Sveto pismo uzalud kaže kako Bog »ljubomorno čezne za duhom što ga je nastanio u nama«[b]? 6 A Bog nam daje i veću milost. Stoga, Sveto pismo kaže: »Bog se protivi oholima, a poniznima iskazuje naklonost.«[c]
7 Podložite se, dakle, Bogu! Suprotstavite se đavlu i on će pobjeći od vas. 8 Približite se Bogu i Bog će se približiti vama. Vi grešnici, očistite svoj život od grijeha[d]! Vi podvojenog uma[e], očistite svoja srca! 9 Tugujte, žalite i plačite! Pretvorite svoj smijeh u plač, a veselje u žalost. 10 Ponizite se pred Gospodinom i on će vas uzvisiti!
Ne sudite!
11 Braćo i sestre, nemojte govoriti jedni protiv drugih! Tko govori protiv svoga brata ili sestre, ili sudi svojemu bratu ili sestri, govori protiv Zakona. A ako osuđuješ Zakon, ne pokoravaš mu se, nego si postao sudac. 12 Samo je Bog zakonodavac i samo je Bog sudac. Samo Bog može spasiti i uništiti. Dakle, što misliš, tko si ti da možeš suditi drugom čovjeku?
Prepusti Bogu svoj život
13 Neki od vas govore: »Danas ili sutra otići ćemo u neki grad. Ondje ćemo biti godinu dana. Poslovat ćemo i dobro zaraditi.« A sad poslušajte i razmislite: 14 ne znate ni što će sutra biti s vašim životom! Vi ste tek sumaglica koja se na tren pojavi i potom nestane. 15 Ovako biste trebali govoriti: »Ako bude Gospodinova volja, živjet ćemo i raditi ovo ili ono.« 16 Ali vi se sada uznosite i hvalite. Svako je takvo hvalisanje zlo. 17 Tko ne čini ono što zna da je dobro, čini grijeh.
Footnotes
- 4,4 nevjerni ljudi Doslovno: »preljubnici«. Nevjera je preljub spram Boga.
- 4,5 Druga mogućnost prijevoda: »Mislite li da Sveto pismo uzalud kaže da duh kojeg je Bog stavio u nas čezne od zavisti?«
- 4,6 Citat iz Izr 3,34.
- 4,8 očistite svoj život od grijeha Doslovno: »operite svoje ruke«.
- 4,8 podvojenog uma Odnosi se na one koji žele istovremeno slijediti Boga i svijet. Vidi 4,4.
James 4
New International Version
Submit Yourselves to God
4 What causes fights and quarrels(A) among you? Don’t they come from your desires that battle(B) within you? 2 You desire but do not have, so you kill.(C) You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. 3 When you ask, you do not receive,(D) because you ask with wrong motives,(E) that you may spend what you get on your pleasures.
4 You adulterous(F) people,[a] don’t you know that friendship with the world(G) means enmity against God?(H) Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.(I) 5 Or do you think Scripture says without reason that he jealously longs for the spirit he has caused to dwell in us[b]?(J) 6 But he gives us more grace. That is why Scripture says:
7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil,(L) and he will flee from you. 8 Come near to God and he will come near to you.(M) Wash your hands,(N) you sinners, and purify your hearts,(O) you double-minded.(P) 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your joy to gloom.(Q) 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.(R)
11 Brothers and sisters, do not slander one another.(S) Anyone who speaks against a brother or sister[d] or judges them(T) speaks against the law(U) and judges it. When you judge the law, you are not keeping it,(V) but sitting in judgment on it. 12 There is only one Lawgiver and Judge,(W) the one who is able to save and destroy.(X) But you—who are you to judge your neighbor?(Y)
Boasting About Tomorrow
13 Now listen,(Z) you who say, “Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.”(AA) 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.(AB) 15 Instead, you ought to say, “If it is the Lord’s will,(AC) we will live and do this or that.” 16 As it is, you boast in your arrogant schemes. All such boasting is evil.(AD) 17 If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn’t do it, it is sin for them.(AE)
Footnotes
- James 4:4 An allusion to covenant unfaithfulness; see Hosea 3:1.
- James 4:5 Or that the spirit he caused to dwell in us envies intensely; or that the Spirit he caused to dwell in us longs jealously
- James 4:6 Prov. 3:34
- James 4:11 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
