Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Prejudice and the Law of Love

My brothers and sisters,[a] do not show prejudice[b] if you possess faith[c] in our glorious Lord Jesus Christ.[d] For if someone[e] comes into your assembly[f] wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes, do you pay attention to the one who is finely dressed and say,[g] “You sit here in a good place,”[h] and to the poor person, “You stand over there,” or “Sit on the floor”?[i] If so, have you not made distinctions[j] among yourselves and become judges with evil motives?[k] Listen, my dear brothers and sisters![l] Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him? But you have dishonored the poor![m] Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts? Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?[n]

Read full chapter

Notas al pie

  1. James 2:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
  2. James 2:1 tn Or “partiality.”
  3. James 2:1 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.
  4. James 2:1 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxēs) has been translated as an attributive genitive.
  5. James 2:2 tn The word for “man” or “individual” here is ἀνήρ (anēr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But as BDAG 79 s.v. 2 says, “equivalent to τὶς someone.”
  6. James 2:2 tn Grk “synagogue.” Usually συναγωγή refers to Jewish places of worship (e.g., Matt 4:23, Mark 1:21, Luke 4:15, John 6:59). The word can be used generally to refer to a place of assembly, and here it refers specifically to a Christian assembly (BDAG 963 s.v. 2.b.).
  7. James 2:3 tn Grk “and you pay attention…and say,” continuing the “if” clauses from v. 2. In the Greek text, vv. 2-4 form one long sentence.
  8. James 2:3 tn Or “sit here, please.”
  9. James 2:3 tn Grk “sit under my footstool.” The words “on the floor” have been supplied in the translation to clarify for the modern reader the undesirability of this seating arrangement (so also TEV, NIV, CEV, NLT). Another option followed by a number of translations is to replace “under my footstool” with “at my feet” (NAB, NIV, NRSV).
  10. James 2:4 tn Grk “have you not made distinctions” (as the conclusion to the series of “if” clauses in vv. 2-3).
  11. James 2:4 tn Grk “judges of evil reasonings.”
  12. James 2:5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
  13. James 2:6 tn This is singular: “the poor person,” perhaps referring to the hypothetical one described in vv. 2-3.
  14. James 2:7 tn Grk “that was invoked over you,” referring to their baptism in which they confessed their faith in Christ and were pronounced to be his own. To have the Lord’s name “named over them” is OT imagery for the Lord’s ownership of his people (cf. 2 Chr 7:14; Amos 9:12; Isa 63:19; Jer 14:9; 15:16; Dan 9:19; Acts 15:17).

My egō brothers adelphos, stop showing echō favoritism prosōpolēmpsia as you live out en your ho faith pistis in ho our hēmeis glorious doxa Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos. · ho For gar if ean a man anēr comes eiserchomai into eis your hymeis congregation synagōgē wearing a gold ring chrysodaktylios and en fine lampros clothes esthēs, and de a poor man ptōchos in en dirty rhyparos clothes esthēs also kai comes in eiserchomai, and de you pay special attention epiblepō to epi the ho one wearing phoreō the ho fine lampros clothes esthēs · ho and kai say legō, “ You sy sit kathēmai here hōde in a good place kalōs,” but kai to the ho poor ptōchos man you say legō, “ You sy stand histēmi over there ekei, or ē sit kathēmai down here at hypo · ho my egō feet hypopodion,” have you not ou made distinctions diakrinō among en yourselves heautou and kai become ginomai judges kritēs with evil ponēros motives dialogismos? Listen akouō, my egō dear agapētos brothers adelphos! Did not ou · ho God theos choose eklegomai those ho whom the ho world kosmos considers poor ptōchos to be rich plousios in en faith pistis and kai to inherit klēronomos the ho kingdom basileia, which hos he promised epangellomai to those ho who love agapaō him autos? But de you hymeis have dishonored atimazō the ho poor ptōchos! Is it not ou the ho rich plousios who oppress katadynasteuō you hymeis? And kai are not they autos the ones who drag you hymeis into eis court kritērion? Are they autos not ou the ones who are blaspheming blasphēmeō the ho honorable kalos name onoma by which ho you hymeis were called epikaleō?

Read full chapter