James 2
New Living Translation
A Warning against Prejudice
2 My dear brothers and sisters,[a] how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
2 For example, suppose someone comes into your meeting[b] dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes. 3 If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor”—well, 4 doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
5 Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him? 6 But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court? 7 Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name[c] you bear?
8 Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”[d] 9 But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
10 For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws. 11 For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.”[e] So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
12 So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free. 13 There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
Faith without Good Deeds Is Dead
14 What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone? 15 Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing, 16 and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
17 So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
18 Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
19 You say you have faith, for you believe that there is one God.[f] Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror. 20 How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
21 Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar? 22 You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete. 23 And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”[g] He was even called the friend of God.[h] 24 So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
25 Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road. 26 Just as the body is dead without breath,[i] so also faith is dead without good works.
雅各書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
警告偏私
2 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。 2 若有一個人戴着金戒指,穿着華麗的衣服,進入你們的會堂,又有一個窮人穿着骯髒的衣服也進去, 3 而你們只看重那穿華麗衣服的人,說:「請坐在這裏」,又對那窮人說:「你站在那裏」,或「坐在我腳凳旁」; 4 這豈不是你們偏心待人,用惡意評斷人嗎?
5 我親愛的弟兄們,請聽, 神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎? 6 你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎? 7 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
8 經上記着:「要愛鄰[a]如己」,你們若切實守這至尊的律法,你們就做得很好。 9 但你們若按外貌待人就是犯罪,是被律法定為犯法的。 10 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。 11 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。 12 既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。 13 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
信心和行為
14 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎? 15 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食; 16 你們中間有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽」,卻不給他們身體所需要的,這有甚麼益處呢? 17 信心也是這樣,若沒有行為是死的。
18 但是有人會說:「你有信心,我有行為。」把你沒有行為的信心給我看,我就藉着我的行為把我的信心給你看。 19 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。 20 你這虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎? 21 我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為得稱義嗎? 22 可見信心是與他的行為相輔並行,而且信心是因着行為才得以成全的。 23 這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了 神,這就算他為義」;他又得稱為 神的朋友。 24 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。 25 同樣,妓女喇合接待使者,又放他們從另一條路出去,不也是因行為稱義嗎? 26 所以,就如身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。
Footnotes
- 2.8 「鄰」也可譯作「人」。
雅各书 2
Chinese New Version (Traditional)
不可重富輕貧
2 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。 2 如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。 3 你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。” 4 這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎? 5 我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。 6 然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎? 7 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”) 8 你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。 9 如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。 10 因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。 11 就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。 12 你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。 13 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
信心沒有行為是死的
14 我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎? 15 如果有弟兄或姊妹缺衣少食, 16 而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢? 17 照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
18 也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。 19 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。 20 愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎? 21 我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎? 22 你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了; 23 這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。 24 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。 25 照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎? 26 身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
