Jérémie 50-51
La Bible du Semeur
Contre Babylone
La chute de Babylone et le retour des exilés
50 Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :
2 Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples !
Publiez-la !
Elevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel est couvert de honte,
Mardouk est tout épouvanté[a].
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles sont dans l’épouvante.
3 Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer[b] ;
il transformera ton pays ╵en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.
4 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
les Israélites viendront ╵avec les Judéens,
ils marcheront en larmes
et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
5 Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion,
ils tourneront ╵vers elle leurs regards.
« Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel
par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »
6 Mon peuple était semblable ╵à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés ╵sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.
7 Ceux qui les rencontraient ╵en faisaient leur pâture.
Leurs ennemis disaient :
« Nous ne nous mettrons pas en tort,
puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,
lui qui avait été pour eux ╵comme un enclos où régnait la justice
et en qui leurs ancêtres ╵avaient placé leur espérance. »
8 Partez de Babylone[c]
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !
9 Car je vais susciter
une coalition ╵de grandes nations[d] des pays du nord
pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone.
Elles se rangeront ╵en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.
10 Et la Chaldée sera mise au pillage ;
ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien,
l’Eternel le déclare.
11 Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse,
vous qui avez pillé ╵mon patrimoine !
Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé
et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
12 votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations,
devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.
13 L’indignation de l’Eternel
en a fait une terre ╵où tout est dévasté
et où personne n’habite.
Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone
en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.
14 Oui, vous tous les archers,
rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone,
tirez contre elle,
n’épargnez pas les flèches,
car elle a péché contre l’Eternel.
15 Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle !
Elle se rend,
ses remparts sont tombés,
ses murailles sont démolies :
c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle.
Oui, rétribuez-la,
et faites-lui comme elle a fait !
16 Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays[e] !
17 Israël est semblable ╵à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie –
et le suivant ╵lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone[f].
18 Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays,
tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie[g].
19 Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ;
il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan,
il se rassasiera
sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad[h].
20 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
on aura beau chercher ╵la faute d’Israël,
elle aura disparu,
le péché de Juda,
on ne le retrouvera plus ;
car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
21 Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm[i] !
Sus aux habitants de Peqod,
poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer,
déclare l’Eternel,
oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 On entend le bruit du combat ╵dans le pays ;
immense est le désastre.
23 Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
24 Je t’ai tendu un piège,
et tu as été prise, ╵ô Babylone,
sans t’en apercevoir.
Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi,
car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.
25 L’Eternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes ╵de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir
dans le pays des Chaldéens.
26 Venez vers elle ╵du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin ╵comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !
27 Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux :
qu’on les mène au carnage !
Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé,
c’est le jour de leur châtiment !
28 Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone
et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
29 Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait[j] :
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente
envers le Dieu saint d’Israël.
30 Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places
et tous ses combattants,
ce jour-là, seront réduits au silence,
l’Eternel le déclare.
31 Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.
32 La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe,
et nul ne la relève.
Je vais mettre le feu à ses cités
et il consumera ╵tout ce qui est autour.
L’Eternel défend la cause de son peuple
33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres.
Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux
et ils refusent ╵de les laisser aller.
34 Pourtant, leur libérateur est puissant :
oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes.
Il prend en main leur cause ╵et il la défendra.
Il donnera ╵la tranquillité au pays
et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.
35 Epée, fonds sur les Chaldéens,
demande l’Eternel,
et sur les habitants de Babylone,
sur ses ministres et ses sages !
36 Epée, fonds sur ses magiciens[k]
et qu’ils perdent le sens !
Epée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !
37 Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Epée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !
38 Sécheresse[l], fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails ╵les font déraisonner.
39 C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages,
et les autruches ╵en feront leur séjour.
Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira,
elle restera dépeuplée ╵à perpétuité[m].
40 Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines[n], ╵que Dieu a renversées,
l’Eternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
L’ennemi viendra du nord
41 Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; ╵des rois nombreux
se mettent en campagne ╵des confins de la terre[o].
42 Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent ╵comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats
pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
43 Lorsque le roi de Babylone ╵a appris la nouvelle,
ses bras ont défailli,
l’angoisse l’a étreint,
des douleurs l’ont saisi ╵comme une femme en couches.
44 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[p].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[q] ?
45 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
46 Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
La chute de Babylone
51 Voici ce que déclare l’Eternel :
Je vais faire souffler ╵sur Babylone
et sur les habitants ╵de Lev Qamaï[r],
un vent de destruction.
2 J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner
et ils feront le vide ╵dans son pays
car, au jour du malheur,
ils surgiront ╵de tous côtés contre elle.
3 Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc
et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse !
Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats !
Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
4 Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens,
les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
5 Bien que leur pays soit souillé ╵d’offenses à l’égard
du Dieu saint d’Israël,
la terre d’Israël ╵et celle de Juda ╵n’ont pas été abandonnées ╵au veuvage par l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes.
6 Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie !
Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime[s] !
Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer,
où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
7 Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ;
elle enivrait la terre entière ;
les peuples ont bu de son vin ;
et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
8 Babylone est tombée ╵soudainement, ╵elle est brisée.
Lamentez-vous sur elle ! ╵« Mettez du baume sur ses plaies,
et peut-être guérira-t-elle ! »
9 « Nous avons soigné Babylone,
elle n’a pas été guérie. »
« Abandonnons-la donc !
Et que chacun de nous ╵rentre dans son pays,
puisque son jugement ╵touche à présent le ciel
et qu’il atteint les nues[t].
10 L’Eternel nous a fait justice ;
venez, racontons à Sion
ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
Les Mèdes : instruments du jugement de Dieu
11 Aiguisez bien les flèches,
prenez vos boucliers !
L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes,
car il a résolu ╵de ruiner Babylone ;
ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera,
ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
12 Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.
13 O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve[u],
qui es riche en trésors,
ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes[v].
14 Le Seigneur des armées célestes ╵l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes ╵comme de sauterelles,
ils pousseront sur toi ╵le cri de la victoire !
Le Dieu créateur, maître de l’histoire
15 Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance,
il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse,
et il a déployé le ciel ╵par son intelligence[w].
16 Quand il fait retentir sa voix,
des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ;
des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ;
il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses
et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
17 Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien.
Tout orfèvre est honteux ╵de son idole
car sa statue de fonte ╵est une tromperie
qui n’a en elle ╵aucun souffle de vie.
18 Ils ne sont que néant
et œuvres illusoires ;
et ils disparaîtront
au jour du châtiment.
19 Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » !
Il a tout façonné,
Israël[x] est le peuple ╵qui constitue son patrimoine,
et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
Babylone tombera
20 Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat.
Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations,
par toi, j’ai détruit des royaumes.
21 Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers.
J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
22 Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes.
Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants.
Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
23 Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau.
Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs.
Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
24 Je rends à Babylone
ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée
tout le mal qu’ils ont fait
sous vos regards, ╵à l’égard de Sion[y],
l’Eternel le déclare.
25 Je vais m’en prendre à toi, ╵montagne destructrice,
qui dévastes toute la terre,
l’Eternel le déclare.
Je lève la main contre toi,
je te ferai rouler ╵du haut de tes rochers,
et je ferai de toi ╵une montagne calcinée,
26 et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle
ni pierres pour les fondations ;
car tu seras ╵pour toujours dévastée,
l’Eternel le déclare.
27 Elevez l’étendard ╵à travers le pays,
sonnez du cor ╵parmi les peuples,
et convoquez les peuples ╵pour combattre contre elle !
Appelez les royaumes
d’Ararat, de Minni ╵et d’Ashkenaz contre elle ;
nommez des généraux ╵pour l’attaquer ;
lancez des chevaux à l’attaque ╵comme un essaim de sauterelles ╵qui se hérissent !
28 Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle,
les rois de la Médie,
ses gouverneurs et ses préfets
et tous les territoires ╵sous sa domination.
29 La terre est ébranlée, ╵elle vacille,
car les desseins que l’Eternel ╵a conçus contre Babylone ╵se réalisent
pour changer son pays ╵en une terre dévastée ╵et privée d’habitants.
30 Car les guerriers de Babylone ╵ont cessé de combattre,
ils sont restés ╵à l’intérieur des forteresses ;
leur force est épuisée :
les voilà devenus ╵comme des femmelettes.
Ses maisons sont en feu,
les verrous de ses portes ╵ont été mis en pièces.
31 Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers,
et les messagers d’autres messagers
pour annoncer ╵au roi de Babylone
que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
32 « Les gués sont occupés,
les roseaux sont en feu,
les soldats sont pris d’épouvante ! »
33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule.
Encore un peu de temps
et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
Jérusalem sera vengée
34 Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone,
nous a dévorés, ╵nous a mis en déroute,
et il nous a laissés ╵comme un récipient vide.
Il nous a engloutis ╵tout comme un monstre.
Il a rempli son ventre ╵du meilleur de nous-mêmes,
puis il nous a bannis.
35 Que le peuple de Sion dise :
« Que toutes les violences ╵qu’elle m’a fait subir, ╵à moi et à mes enfants, ╵que tout cela retombe ╵sur Babylone ! »
Que Jérusalem dise :
« Que mon sang répandu ╵retombe sur les Chaldéens ! »
36 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Je défendrai ta cause
et je rétribuerai ╵ceux qui t’ont fait du tort,
j’assécherai leur fleuve,
je tarirai sa source.
37 Babylone sera changée ╵en un monceau de pierres
hanté par les chacals,
en une terre dévastée ╵attirant des sifflements horrifiés,
où n’habitera plus personne.
38 Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions,
ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
39 Et quand ils seront échauffés,
je leur servirai un festin,
je les enivrerai[z]
afin qu’ils soient en liesse.
Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel,
ils ne se réveilleront plus,
l’Eternel le déclare.
40 Je les ferai descendre ╵tout comme des agneaux ╵à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.
La fin de la gloire de Babylone
41 Quoi, Shéshak[aa] est conquise ?
Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ?
Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ?
42 La mer s’est soulevée ╵sur Babylone
et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
43 Ses villes ne sont plus ╵que des lieux dévastés,
des lieux arides et des steppes
où n’habite personne
et où ne passe aucun humain.
44 J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel,
je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti
et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui.
Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber.
45 Sortez du milieu d’elle, ╵vous, membres de mon peuple !
Et que chacun sauve sa vie
quand la colère ardente ╵de l’Eternel se manifestera !
46 Mais faites attention : ╵ne perdez pas courage,
ne vous effrayez pas
des rumeurs qui circulent ╵à travers le pays !
Une année, court tel bruit ;
l’année suivante, un autre,
la violence sévit dans le pays,
un despote s’en prend ╵à un autre despote.
47 C’est pourquoi, le temps vient
où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone.
Son pays tout entier ╵en sera dans la honte,
tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle.
48 Le ciel comme la terre
et tout ce qu’ils renferment
exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone,
car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle,
l’Eternel le déclare[ab].
49 Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël[ac],
comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes.
50 Rescapés de l’épée, ╵partez, ne restez pas sur place !
Au loin, pensez à l’Eternel
et sur Jérusalem ╵dirigez vos pensées !
51 Nous étions dans la honte
lorsque nous entendions l’insulte.
La confusion couvrait nos fronts
puisque des étrangers ont pénétré
dans les lieux saints du Temple ╵de l’Eternel[ad].
52 C’est pourquoi le temps vient,
l’Eternel le déclare,
où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone,
et, dans le pays tout entier, ╵les blessés gémiront.
53 Quand Babylone ╵monterait jusqu’au ciel,
et quand bien même ╵elle fortifierait ╵sa forteresse ╵sur les hauteurs,
des dévastateurs surgiront ╵contre elle de ma part,
l’Eternel le déclare.
54 Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone,
le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
55 Car l’Eternel ╵dévaste Babylone
et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle.
Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux
et l’éclat de leur voix s’élève.
56 Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ;
ses guerriers sont faits prisonniers
et leur arc est brisé.
L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue,
il fait payer ╵ce que chacun mérite.
57 J’enivrerai[ae] ╵ses ministres, ses sages,
ses gouverneurs et ses préfets, ╵ainsi que ses guerriers,
et ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel
sans plus se réveiller.
C’est là ce que déclare ╵le roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
58 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les larges murs de Babylone
seront démantelés ;
ses hautes portes ╵seront la proie des flammes.
Les peuples travaillent pour rien,
les nations se fatiguent ╵pour ce qui périt par le feu.
59 Voici les instructions que le prophète Jérémie donna à Seraya, fils de Nériya, petit-fils de Mahséya, et responsable du campement[af], lorsque celui-ci se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne[ag].
60 Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet. 61 Jérémie dit à Seraya : Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles. 62 Puis tu diras : « Eternel, c’est toi-même qui as parlé de détruire ce lieu-ci, pour que personne n’y habite plus, ni homme ni bête, mais qu’il soit pour toujours dévasté. » 63 Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate[ah] 64 en disant : « Ainsi sombrera Babylone et elle ne se relèvera pas du malheur que je vais lui envoyer. Et ses habitants disparaîtront[ai]. »
Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.
Footnotes
- 50.2 Bel… Mardouk: voir Es 46.1.
- 50.3 Il s’agit certainement des Mèdes dont le royaume se trouvait au sud-est de Babylone. Le septentrion est peut-être une désignation symbolique de la direction d’où vient le malheur.
- 50.8 Voir Es 48.20 ; 52.11. Repris en Ap 18.4.
- 50.9 Les Médo-Perses et leurs alliés (voir 51.27-28).
- 50.16 Reprend Es 13.14.
- 50.17 Les Assyriens ont détruit le royaume du Nord (prise de Samarie en 722 av. J.-C.) et les Babyloniens Juda (chute de Jérusalem en 587 av. J.-C.).
- 50.18 Ninive, la capitale de l’Assyrie, est tombée en 612 av. J.-C. et l’Assyrie elle-même fut vaincue par une coalition des Mèdes et des Babyloniens en 609. Babylone sera vaincue par les Médo-Perses.
- 50.19 Territoire à l’est du Jourdain.
- 50.21 Merataïm: en hébreu, ce nom peut avoir le sens de double rébellion. Il s’agit sans doute d’un jeu de mots avec le nom marratu qui désigne une région au sud de Babylone. Peqod, qui signifie punition, est un jeu de mots avec le nom Puqudu qui désigne une tribu vivant près de l’embouchure du Tigre.
- 50.29 Repris en Ap 18.6.
- 50.36 Autre traduction : ses vantards.
- 50.38 Sécheresse et épée s’écrivent avec les mêmes consonnes en hébreu.
- 50.39 Voir Ap 18.2.
- 50.40 Voir Gn 18.20 à 19.29 (Jr 49.18 ; Es 13.19).
- 50.41 Les v. 41-43 ont leur parallèle en 6.22-24.
- 50.44 quelqu’un pour dominer sur lui. Autre traduction : de ses meilleurs béliers.
- 50.44 Les v. 44-46 ont leur parallèle en 49.19-21.
- 51.1 Lev Qamaï signifie : le cœur de mes adversaires. C’est, en hébreu, une manière codée d’écrire le nom chaldéens qui désigne les Babyloniens, selon le procédé d’écriture athbesh, qui consiste à remplacer la première lettre de l’alphabet par la dernière, et ainsi de suite. Voir 25.26.
- 51.6 Repris en Ap 18.4 (voir Jr 50.8).
- 51.9 Réminiscence en Ap 18.5.
- 51.13 Réminiscence en Ap 17.1.
- 51.13 Autres traductions : la mesure est comble ou le fil de ta vie est coupé.
- 51.15 Les v. 15-19 sont parallèles à 10.12-16.
- 51.19 Israël: ce mot manque dans le texte hébreu traditionnel mais se trouve dans de nombreux manuscrits hébreux, certains manuscrits de l’ancienne version grecque, la Vulgate et le targoum, ainsi qu’en Jr 10.16.
- 51.24 Autre traduction : Sous vos regards, je rends à Babylone… tout le mal qu’ils ont fait à l’égard de Sion.
- 51.39 Voir 25.15-29.
- 51.41 Shéshak: nom codé pour Babylone (voir 25.26 et note).
- 51.48 Voir Ap 18.20.
- 51.49 à cause des morts d’Israël: idée reprise en Ap 18.23-24.
- 51.51 Allusion à Nabuchodonosor et ses troupes profanant le Temple en 587 av. J.-C.
- 51.57 Voir 25.15-29.
- 51.59 Seraya: frère de Baruch, l’ami et le secrétaire de Jérémie (32.12). du campement: l’ancienne version grecque a compris : du tribut.
- 51.59 En 594 ou 593 av. J.-C.
- 51.63 Les v. 63-64 sont repris en Ap 18.21.
- 51.64 disparaîtront: même verbe en hébreu que celui de la fin du v. 58, traduit par se fatiguer. L’ancienne version grecque omet cette phrase (qui se réduit au verbe en hébreu).
Jérémie 50-51
La Bible du Semeur
Contre Babylone
La chute de Babylone et le retour des exilés
50 Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :
2 Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples !
Publiez-la !
Elevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel est couvert de honte,
Mardouk est tout épouvanté[a].
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles sont dans l’épouvante.
3 Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer[b] ;
il transformera ton pays ╵en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.
4 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
les Israélites viendront ╵avec les Judéens,
ils marcheront en larmes
et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
5 Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion,
ils tourneront ╵vers elle leurs regards.
« Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel
par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »
6 Mon peuple était semblable ╵à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés ╵sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.
7 Ceux qui les rencontraient ╵en faisaient leur pâture.
Leurs ennemis disaient :
« Nous ne nous mettrons pas en tort,
puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,
lui qui avait été pour eux ╵comme un enclos où régnait la justice
et en qui leurs ancêtres ╵avaient placé leur espérance. »
8 Partez de Babylone[c]
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !
9 Car je vais susciter
une coalition ╵de grandes nations[d] des pays du nord
pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone.
Elles se rangeront ╵en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.
10 Et la Chaldée sera mise au pillage ;
ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien,
l’Eternel le déclare.
11 Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse,
vous qui avez pillé ╵mon patrimoine !
Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé
et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
12 votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations,
devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.
13 L’indignation de l’Eternel
en a fait une terre ╵où tout est dévasté
et où personne n’habite.
Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone
en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.
14 Oui, vous tous les archers,
rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone,
tirez contre elle,
n’épargnez pas les flèches,
car elle a péché contre l’Eternel.
15 Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle !
Elle se rend,
ses remparts sont tombés,
ses murailles sont démolies :
c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle.
Oui, rétribuez-la,
et faites-lui comme elle a fait !
16 Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays[e] !
17 Israël est semblable ╵à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie –
et le suivant ╵lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone[f].
18 Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays,
tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie[g].
19 Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ;
il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan,
il se rassasiera
sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad[h].
20 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
on aura beau chercher ╵la faute d’Israël,
elle aura disparu,
le péché de Juda,
on ne le retrouvera plus ;
car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.
21 Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm[i] !
Sus aux habitants de Peqod,
poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer,
déclare l’Eternel,
oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 On entend le bruit du combat ╵dans le pays ;
immense est le désastre.
23 Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
24 Je t’ai tendu un piège,
et tu as été prise, ╵ô Babylone,
sans t’en apercevoir.
Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi,
car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.
25 L’Eternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes ╵de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir
dans le pays des Chaldéens.
26 Venez vers elle ╵du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin ╵comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !
27 Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux :
qu’on les mène au carnage !
Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé,
c’est le jour de leur châtiment !
28 Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone
et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
29 Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait[j] :
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente
envers le Dieu saint d’Israël.
30 Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places
et tous ses combattants,
ce jour-là, seront réduits au silence,
l’Eternel le déclare.
31 Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.
32 La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe,
et nul ne la relève.
Je vais mettre le feu à ses cités
et il consumera ╵tout ce qui est autour.
L’Eternel défend la cause de son peuple
33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres.
Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux
et ils refusent ╵de les laisser aller.
34 Pourtant, leur libérateur est puissant :
oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes.
Il prend en main leur cause ╵et il la défendra.
Il donnera ╵la tranquillité au pays
et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.
35 Epée, fonds sur les Chaldéens,
demande l’Eternel,
et sur les habitants de Babylone,
sur ses ministres et ses sages !
36 Epée, fonds sur ses magiciens[k]
et qu’ils perdent le sens !
Epée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !
37 Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Epée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !
38 Sécheresse[l], fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails ╵les font déraisonner.
39 C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages,
et les autruches ╵en feront leur séjour.
Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira,
elle restera dépeuplée ╵à perpétuité[m].
40 Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines[n], ╵que Dieu a renversées,
l’Eternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.
L’ennemi viendra du nord
41 Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; ╵des rois nombreux
se mettent en campagne ╵des confins de la terre[o].
42 Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent ╵comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats
pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
43 Lorsque le roi de Babylone ╵a appris la nouvelle,
ses bras ont défailli,
l’angoisse l’a étreint,
des douleurs l’ont saisi ╵comme une femme en couches.
44 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[p].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[q] ?
45 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
46 Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.
La chute de Babylone
51 Voici ce que déclare l’Eternel :
Je vais faire souffler ╵sur Babylone
et sur les habitants ╵de Lev Qamaï[r],
un vent de destruction.
2 J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner
et ils feront le vide ╵dans son pays
car, au jour du malheur,
ils surgiront ╵de tous côtés contre elle.
3 Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc
et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse !
Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats !
Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
4 Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens,
les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
5 Bien que leur pays soit souillé ╵d’offenses à l’égard
du Dieu saint d’Israël,
la terre d’Israël ╵et celle de Juda ╵n’ont pas été abandonnées ╵au veuvage par l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes.
6 Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie !
Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime[s] !
Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer,
où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
7 Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ;
elle enivrait la terre entière ;
les peuples ont bu de son vin ;
et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
8 Babylone est tombée ╵soudainement, ╵elle est brisée.
Lamentez-vous sur elle ! ╵« Mettez du baume sur ses plaies,
et peut-être guérira-t-elle ! »
9 « Nous avons soigné Babylone,
elle n’a pas été guérie. »
« Abandonnons-la donc !
Et que chacun de nous ╵rentre dans son pays,
puisque son jugement ╵touche à présent le ciel
et qu’il atteint les nues[t].
10 L’Eternel nous a fait justice ;
venez, racontons à Sion
ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »
Les Mèdes : instruments du jugement de Dieu
11 Aiguisez bien les flèches,
prenez vos boucliers !
L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes,
car il a résolu ╵de ruiner Babylone ;
ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera,
ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
12 Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.
13 O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve[u],
qui es riche en trésors,
ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes[v].
14 Le Seigneur des armées célestes ╵l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes ╵comme de sauterelles,
ils pousseront sur toi ╵le cri de la victoire !
Le Dieu créateur, maître de l’histoire
15 Lui, il a fait la terre ╵par sa puissance,
il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse,
et il a déployé le ciel ╵par son intelligence[w].
16 Quand il fait retentir sa voix,
des torrents d’eau ╵s’amassent dans le ciel ;
des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ;
il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses
et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.
17 Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien.
Tout orfèvre est honteux ╵de son idole
car sa statue de fonte ╵est une tromperie
qui n’a en elle ╵aucun souffle de vie.
18 Ils ne sont que néant
et œuvres illusoires ;
et ils disparaîtront
au jour du châtiment.
19 Combien est différent ╵« le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob » !
Il a tout façonné,
Israël[x] est le peuple ╵qui constitue son patrimoine,
et ce Dieu a pour nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
Babylone tombera
20 Toi, tu étais pour moi ╵comme un marteau, ╵une arme de combat.
Par toi, j’ai pilonné ╵bien des nations,
par toi, j’ai détruit des royaumes.
21 Par toi, j’ai pilonné ╵chevaux et cavaliers.
J’ai pilonné des chars ╵avec ceux qui les conduisaient.
22 Par toi, j’ai pilonné ╵des hommes et des femmes.
Par toi, j’ai pilonné ╵des vieillards, des enfants.
Par toi, j’ai pilonné ╵des jeunes hommes, ╵des jeunes filles.
23 Par toi, j’ai pilonné ╵le berger avec son troupeau.
Par toi, j’ai pilonné ╵le fermier et ses bœufs.
Par toi, j’ai pilonné ╵gouverneurs et préfets.
24 Je rends à Babylone
ainsi qu’à tous les habitants ╵de la Chaldée
tout le mal qu’ils ont fait
sous vos regards, ╵à l’égard de Sion[y],
l’Eternel le déclare.
25 Je vais m’en prendre à toi, ╵montagne destructrice,
qui dévastes toute la terre,
l’Eternel le déclare.
Je lève la main contre toi,
je te ferai rouler ╵du haut de tes rochers,
et je ferai de toi ╵une montagne calcinée,
26 et l’on ne prendra plus ╵de toi ni pierre d’angle
ni pierres pour les fondations ;
car tu seras ╵pour toujours dévastée,
l’Eternel le déclare.
27 Elevez l’étendard ╵à travers le pays,
sonnez du cor ╵parmi les peuples,
et convoquez les peuples ╵pour combattre contre elle !
Appelez les royaumes
d’Ararat, de Minni ╵et d’Ashkenaz contre elle ;
nommez des généraux ╵pour l’attaquer ;
lancez des chevaux à l’attaque ╵comme un essaim de sauterelles ╵qui se hérissent !
28 Convoquez donc les peuples ╵pour combattre contre elle,
les rois de la Médie,
ses gouverneurs et ses préfets
et tous les territoires ╵sous sa domination.
29 La terre est ébranlée, ╵elle vacille,
car les desseins que l’Eternel ╵a conçus contre Babylone ╵se réalisent
pour changer son pays ╵en une terre dévastée ╵et privée d’habitants.
30 Car les guerriers de Babylone ╵ont cessé de combattre,
ils sont restés ╵à l’intérieur des forteresses ;
leur force est épuisée :
les voilà devenus ╵comme des femmelettes.
Ses maisons sont en feu,
les verrous de ses portes ╵ont été mis en pièces.
31 Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers,
et les messagers d’autres messagers
pour annoncer ╵au roi de Babylone
que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
32 « Les gués sont occupés,
les roseaux sont en feu,
les soldats sont pris d’épouvante ! »
33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Oui, la population de Babylone ╵est pareille à une aire ╵au temps où on la foule.
Encore un peu de temps
et l’heure des récoltes ╵sera venue pour elle.
Jérusalem sera vengée
34 Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone,
nous a dévorés, ╵nous a mis en déroute,
et il nous a laissés ╵comme un récipient vide.
Il nous a engloutis ╵tout comme un monstre.
Il a rempli son ventre ╵du meilleur de nous-mêmes,
puis il nous a bannis.
35 Que le peuple de Sion dise :
« Que toutes les violences ╵qu’elle m’a fait subir, ╵à moi et à mes enfants, ╵que tout cela retombe ╵sur Babylone ! »
Que Jérusalem dise :
« Que mon sang répandu ╵retombe sur les Chaldéens ! »
36 Car voici ce que l’Eternel déclare :
Je défendrai ta cause
et je rétribuerai ╵ceux qui t’ont fait du tort,
j’assécherai leur fleuve,
je tarirai sa source.
37 Babylone sera changée ╵en un monceau de pierres
hanté par les chacals,
en une terre dévastée ╵attirant des sifflements horrifiés,
où n’habitera plus personne.
38 Les habitants de Babylone ╵rugiront tous ensemble ╵comme de jeunes lions,
ils hurleront, ╵tout comme des lionceaux.
39 Et quand ils seront échauffés,
je leur servirai un festin,
je les enivrerai[z]
afin qu’ils soient en liesse.
Puis ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel,
ils ne se réveilleront plus,
l’Eternel le déclare.
40 Je les ferai descendre ╵tout comme des agneaux ╵à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.
La fin de la gloire de Babylone
41 Quoi, Shéshak[aa] est conquise ?
Quoi, elle a été prise, ╵celle que célébrait ╵le monde tout entier ?
Quoi, Babylone a été dévastée ╵au milieu des nations ?
42 La mer s’est soulevée ╵sur Babylone
et, de ses flots tumultueux, ╵l’a submergée.
43 Ses villes ne sont plus ╵que des lieux dévastés,
des lieux arides et des steppes
où n’habite personne
et où ne passe aucun humain.
44 J’interviendrai ╵à Babylone contre Bel,
je lui ferai vomir ╵ce qu’il a englouti
et, jamais plus, ╵les autres peuples n’afflueront vers lui.
Les murs de Babylone ╵sont en train de tomber.
45 Sortez du milieu d’elle, ╵vous, membres de mon peuple !
Et que chacun sauve sa vie
quand la colère ardente ╵de l’Eternel se manifestera !
46 Mais faites attention : ╵ne perdez pas courage,
ne vous effrayez pas
des rumeurs qui circulent ╵à travers le pays !
Une année, court tel bruit ;
l’année suivante, un autre,
la violence sévit dans le pays,
un despote s’en prend ╵à un autre despote.
47 C’est pourquoi, le temps vient
où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone.
Son pays tout entier ╵en sera dans la honte,
tous ses blessés à mort ╵tomberont au beau milieu d’elle.
48 Le ciel comme la terre
et tout ce qu’ils renferment
exulteront de joie ╵devant le sort de Babylone,
car du septentrion ╵des destructeurs viennent contre elle,
l’Eternel le déclare[ab].
49 Car Babylone, elle aussi, doit tomber, ╵à cause des morts d’Israël[ac],
comme elle a fait tomber ╵dans le monde entier des victimes.
50 Rescapés de l’épée, ╵partez, ne restez pas sur place !
Au loin, pensez à l’Eternel
et sur Jérusalem ╵dirigez vos pensées !
51 Nous étions dans la honte
lorsque nous entendions l’insulte.
La confusion couvrait nos fronts
puisque des étrangers ont pénétré
dans les lieux saints du Temple ╵de l’Eternel[ad].
52 C’est pourquoi le temps vient,
l’Eternel le déclare,
où moi j’interviendrai ╵contre les idoles de Babylone,
et, dans le pays tout entier, ╵les blessés gémiront.
53 Quand Babylone ╵monterait jusqu’au ciel,
et quand bien même ╵elle fortifierait ╵sa forteresse ╵sur les hauteurs,
des dévastateurs surgiront ╵contre elle de ma part,
l’Eternel le déclare.
54 Un cri se fait entendre, ╵venant de Babylone,
le bruit d’un immense désastre ╵retentit en Chaldée.
55 Car l’Eternel ╵dévaste Babylone
et réduit au silence ╵la grande clameur venant d’elle.
Les flots de l’ennemi mugissent ╵comme de grandes eaux
et l’éclat de leur voix s’élève.
56 Car le dévastateur ╵marche contre elle, ╵oui, contre Babylone ;
ses guerriers sont faits prisonniers
et leur arc est brisé.
L’Eternel est le Dieu ╵qui rétribue,
il fait payer ╵ce que chacun mérite.
57 J’enivrerai[ae] ╵ses ministres, ses sages,
ses gouverneurs et ses préfets, ╵ainsi que ses guerriers,
et ils s’endormiront ╵d’un sommeil éternel
sans plus se réveiller.
C’est là ce que déclare ╵le roi qui a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.
58 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les larges murs de Babylone
seront démantelés ;
ses hautes portes ╵seront la proie des flammes.
Les peuples travaillent pour rien,
les nations se fatiguent ╵pour ce qui périt par le feu.
59 Voici les instructions que le prophète Jérémie donna à Seraya, fils de Nériya, petit-fils de Mahséya, et responsable du campement[af], lorsque celui-ci se rendit à Babylone avec Sédécias, roi de Juda, la quatrième année de son règne[ag].
60 Jérémie avait mis par écrit dans un seul livre tous les malheurs qui devaient s’abattre sur Babylone, c’est-à-dire tout ce qui a été écrit à son sujet. 61 Jérémie dit à Seraya : Quand tu seras arrivé à Babylone, tu auras soin de lire toutes ces paroles. 62 Puis tu diras : « Eternel, c’est toi-même qui as parlé de détruire ce lieu-ci, pour que personne n’y habite plus, ni homme ni bête, mais qu’il soit pour toujours dévasté. » 63 Quand tu auras terminé la lecture de ce livre, tu y attacheras une pierre et tu le jetteras au milieu de l’Euphrate[ah] 64 en disant : « Ainsi sombrera Babylone et elle ne se relèvera pas du malheur que je vais lui envoyer. Et ses habitants disparaîtront[ai]. »
Ici s’achèvent les paroles de Jérémie.
Footnotes
- 50.2 Bel… Mardouk: voir Es 46.1.
- 50.3 Il s’agit certainement des Mèdes dont le royaume se trouvait au sud-est de Babylone. Le septentrion est peut-être une désignation symbolique de la direction d’où vient le malheur.
- 50.8 Voir Es 48.20 ; 52.11. Repris en Ap 18.4.
- 50.9 Les Médo-Perses et leurs alliés (voir 51.27-28).
- 50.16 Reprend Es 13.14.
- 50.17 Les Assyriens ont détruit le royaume du Nord (prise de Samarie en 722 av. J.-C.) et les Babyloniens Juda (chute de Jérusalem en 587 av. J.-C.).
- 50.18 Ninive, la capitale de l’Assyrie, est tombée en 612 av. J.-C. et l’Assyrie elle-même fut vaincue par une coalition des Mèdes et des Babyloniens en 609. Babylone sera vaincue par les Médo-Perses.
- 50.19 Territoire à l’est du Jourdain.
- 50.21 Merataïm: en hébreu, ce nom peut avoir le sens de double rébellion. Il s’agit sans doute d’un jeu de mots avec le nom marratu qui désigne une région au sud de Babylone. Peqod, qui signifie punition, est un jeu de mots avec le nom Puqudu qui désigne une tribu vivant près de l’embouchure du Tigre.
- 50.29 Repris en Ap 18.6.
- 50.36 Autre traduction : ses vantards.
- 50.38 Sécheresse et épée s’écrivent avec les mêmes consonnes en hébreu.
- 50.39 Voir Ap 18.2.
- 50.40 Voir Gn 18.20 à 19.29 (Jr 49.18 ; Es 13.19).
- 50.41 Les v. 41-43 ont leur parallèle en 6.22-24.
- 50.44 quelqu’un pour dominer sur lui. Autre traduction : de ses meilleurs béliers.
- 50.44 Les v. 44-46 ont leur parallèle en 49.19-21.
- 51.1 Lev Qamaï signifie : le cœur de mes adversaires. C’est, en hébreu, une manière codée d’écrire le nom chaldéens qui désigne les Babyloniens, selon le procédé d’écriture athbesh, qui consiste à remplacer la première lettre de l’alphabet par la dernière, et ainsi de suite. Voir 25.26.
- 51.6 Repris en Ap 18.4 (voir Jr 50.8).
- 51.9 Réminiscence en Ap 18.5.
- 51.13 Réminiscence en Ap 17.1.
- 51.13 Autres traductions : la mesure est comble ou le fil de ta vie est coupé.
- 51.15 Les v. 15-19 sont parallèles à 10.12-16.
- 51.19 Israël: ce mot manque dans le texte hébreu traditionnel mais se trouve dans de nombreux manuscrits hébreux, certains manuscrits de l’ancienne version grecque, la Vulgate et le targoum, ainsi qu’en Jr 10.16.
- 51.24 Autre traduction : Sous vos regards, je rends à Babylone… tout le mal qu’ils ont fait à l’égard de Sion.
- 51.39 Voir 25.15-29.
- 51.41 Shéshak: nom codé pour Babylone (voir 25.26 et note).
- 51.48 Voir Ap 18.20.
- 51.49 à cause des morts d’Israël: idée reprise en Ap 18.23-24.
- 51.51 Allusion à Nabuchodonosor et ses troupes profanant le Temple en 587 av. J.-C.
- 51.57 Voir 25.15-29.
- 51.59 Seraya: frère de Baruch, l’ami et le secrétaire de Jérémie (32.12). du campement: l’ancienne version grecque a compris : du tribut.
- 51.59 En 594 ou 593 av. J.-C.
- 51.63 Les v. 63-64 sont repris en Ap 18.21.
- 51.64 disparaîtront: même verbe en hébreu que celui de la fin du v. 58, traduit par se fatiguer. L’ancienne version grecque omet cette phrase (qui se réduit au verbe en hébreu).
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.