Add parallel Print Page Options

Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez, informez-vous, cherchez dans les places, S'il s'y trouve un homme, s'il y en a un Qui pratique la justice, qui s'attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem.

Même quand ils disent: L'Éternel est vivant! C'est faussement qu'ils jurent.

Éternel, tes yeux n'aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.

Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu.

J'irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent la voie de l'Éternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.

C'est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées.

Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m'ont abandonné, Et ils jurent par des dieux qui n'existent pas. J'ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l'adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.

Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.

Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

10 Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Éternel!

11 Car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont été infidèles, Dit l'Éternel.

12 Ils renient l'Éternel, ils disent: Il n'existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l'épée ni la famine.

13 Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu'il leur soit fait ainsi!

14 C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.

15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, Dit l'Éternel; C'est une nation forte, c'est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.

16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros.

17 Elle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne et ton figuier; Elle détruira par l'épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.

18 Mais en ces jours, dit l'Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.

19 Si vous dites alors: Pourquoi l'Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur répondras: Comme vous m'avez abandonné, Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n'est pas le vôtre.

20 Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:

21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n'a point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n'entendent point.

22 Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.

23 Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en vont.

24 Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l'Éternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l'arrière saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.

25 C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.

26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l'oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.

27 Comme une cage est remplie d'oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude; C'est ainsi qu'ils deviennent puissants et riches.

28 Ils s'engraissent, ils sont brillants d'embonpoint; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l'orphelin, et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.

29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l'Éternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

30 Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.

31 Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin?

Corrupción de Jerusalén y Judá

Recorred las calles de Jerusalén(A),
y mirad ahora, e informaos;
buscad en sus plazas,
a ver si halláis algún hombre(B),
si hay quien haga justicia, que busque la verdad[a],
y yo la perdonaré(C).
Pues aunque digan: «Vive el Señor»,
de cierto juran falsamente(D).
Oh, Señor, ¿no buscan tus ojos(E) la verdad[b]?
Tú los heriste,
mas no les dolió;
tú los consumiste(F),
mas ellos rehusaron recibir corrección(G).
Endurecieron sus rostros(H) más que la roca[c],
rehusaron arrepentirse.

Entonces yo dije: Ciertamente estos solo son gente ignorante,
son necios,
porque no conocen el camino del Señor
ni las ordenanzas de su Dios(I).
Me dirigiré a los grandes
y les hablaré(J),
porque ellos conocen el camino del Señor
y las ordenanzas de su Dios.
Pero también todos ellos a una habían quebrado el yugo
y roto las coyundas(K).
Por tanto los herirá el león de la selva(L),
el lobo de los desiertos los destruirá(M);
un leopardo acecha sus ciudades(N),
y todo el que salga de ellas será despedazado,
porque son muchas sus transgresiones,
y numerosas sus apostasías(O).

¿Por qué he de perdonarte por esto?
Tus hijos me han abandonado
y han jurado(P) por lo que no es Dios(Q).
Cuando los sacié, cometieron adulterio(R)
y fueron en tropel a casa de las rameras.
Eran caballos cebados y fogosos,
cada cual relinchando tras la mujer de su prójimo(S).
¿No he de castigar a este pueblo[d]? —declara el Señor.
De una nación como esta,
¿no he de vengarme(T)?

10 Subid por entre sus hileras de vides y destruid,
mas no hagáis destrucción total;
arrancad sus sarmientos,
pues no son del Señor;
11 porque la casa de Israel y la casa de Judá
han obrado pérfidamente conmigo(U) —declara el Señor.
12 Han mentido acerca del Señor(V);
dijeron: Él no existe(W);
ninguna calamidad vendrá sobre nosotros(X),
y no veremos ni espada ni hambre(Y).
13 Los profetas son como el viento,
y la palabra no está en ellos(Z).
Que así se les haga a ellos.

14 Por tanto, así dice el Señor, Dios de los ejércitos:

Por cuanto han[e] hablado esta palabra,
he aquí, pongo mis palabras en tu boca por fuego
y a este pueblo por leña, y los consumirá(AA).
15 He aquí, voy a traer de lejos una nación contra vosotros(AB), oh casa de Israel —declara el Señor.
Es una nación fuerte,
es una nación antigua,
una nación cuya lengua no conoces,
y no podrás entender lo que hable(AC).
16 Su aljaba es como sepulcro abierto(AD),
todos ellos son valientes(AE).
17 Devorará tu mies y tu pan,
devorará a tus hijos y a tus hijas,
devorará tus ovejas y tus vacas(AF),
devorará tus viñas y tus higueras(AG);
a espada destruirá tus ciudades fortificadas(AH) en que confías.

18 Sin embargo, aun en aquellos días —declara el Señor— no llevaré a cabo una destrucción total de vosotros. 19 Y[f] cuando te pregunten[g]: «¿Por qué el Señor nuestro Dios nos ha hecho todo esto?». Les dirás: «Así como me dejasteis y servisteis a dioses extraños(AI) en vuestra tierra, así serviréis a extranjeros en una tierra que no es vuestra(AJ)».

20 Anunciad esto en la casa de Jacob
y proclamadlo en Judá, diciendo:
21 «Oíd ahora esto, pueblo necio e insensible[h],
que tienen ojos y no ven,
tienen oídos y no oyen(AK).
22 ¿No me teméis(AL)?» —declara el Señor.
«¿No tembláis delante de mí,
que puse la arena como frontera del mar,
límite perpetuo que no traspasará?
Aunque se agiten las olas, no prevalecerán;
aunque rujan, no pasarán sobre ella(AM).
23 Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde(AN);
se han desviado y se han ido.
24 Y no dicen en su corazón:
“Temamos ahora al Señor nuestro Dios,
que da la lluvia a su tiempo(AO),
tanto la lluvia de otoño como la de primavera(AP),
y que reserva para nosotros
las semanas establecidas de la cosecha(AQ)”.
25 Vuestras iniquidades han alejado estas cosas(AR),
y vuestros pecados os han privado del bien.
26 Porque en mi pueblo se encuentran impíos
que vigilan como cazadores al acecho[i];
ponen trampa,
atrapan hombres(AS).
27 Como una jaula llena de pájaros,
así están sus casas llenas de engaño(AT);
por eso se engrandecieron y se enriquecieron.
28 Han engordado y se han puesto lustrosos(AU).
También sobrepasan en[j] obras de maldad;
no defienden la causa,
la causa del huérfano, para que prospere,
ni defienden[k] los derechos del pobre(AV).
29 ¿No he de castigar por esto?» —declara el Señor.
«De una nación como esta
¿no he de vengarme(AW)?».

30 Algo espantoso y terrible
ha sucedido en la tierra(AX):
31 los profetas profetizan falsamente(AY),
los sacerdotes gobiernan por su cuenta[l],
y a mi pueblo así le gusta(AZ).
Pero ¿qué haréis al final de esto?

Footnotes

  1. Jeremías 5:1 Lit., fidelidad
  2. Jeremías 5:3 Lit., fidelidad
  3. Jeremías 5:3 O, peñasco
  4. Jeremías 5:9 Lit., por estas cosas
  5. Jeremías 5:14 Lit., habéis
  6. Jeremías 5:19 Lit., Y sucederá que
  7. Jeremías 5:19 O, preguntéis
  8. Jeremías 5:21 Lit., sin corazón
  9. Jeremías 5:26 O, agachados
  10. Jeremías 5:28 O, no toman en cuenta las
  11. Jeremías 5:28 Lit., juzgan
  12. Jeremías 5:31 Lit., por sus manos

The Justice of God’s Judgment

“Run to and fro through the streets of Jerusalem;
See now and know;
And seek in her open places
(A)If you can find a man,
(B)If there is anyone who executes [a]judgment,
Who seeks the truth,
(C)And I will pardon her.
(D)Though they say, ‘As (E)the Lord lives,’
Surely they (F)swear falsely.”

O Lord, are not (G)Your eyes on the truth?
You have (H)stricken them,
But they have not grieved;
You have consumed them,
But (I)they have refused to receive correction.
They have made their faces harder than rock;
They have refused to return.

Therefore I said, “Surely these are poor.
They are foolish;
For (J)they do not know the way of the Lord,
The judgment of their God.
I will go to the great men and speak to them,
For (K)they have known the way of the Lord,
The judgment of their God.”

But these have altogether (L)broken the yoke
And burst the bonds.
Therefore (M)a lion from the forest shall slay them,
(N)A wolf of the deserts shall destroy them;
(O)A leopard will watch over their cities.
Everyone who goes out from there shall be torn in pieces,
Because their transgressions are many;
Their backslidings have increased.

“How shall I pardon you for this?
Your children have forsaken Me
And (P)sworn by those (Q)that are not gods.
(R)When I had fed them to the full,
Then they committed adultery
And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.
(S)They were like well-fed lusty stallions;
Every one neighed after his neighbor’s wife.
Shall I not punish them for these things?” says the Lord.
“And shall I not (T)avenge Myself on such a nation as this?

10 “Go up on her walls and destroy,
But do not [b]make a (U)complete end.
Take away her branches,
For they are not the Lord’s.
11 For (V)the house of Israel and the house of Judah
Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.

12 (W)They have lied about the Lord,
And said, (X)It is not He.
(Y)Neither will [c]evil come upon us,
Nor shall we see sword or famine.
13 And the prophets become wind,
For the word is not in them.
Thus shall it be done to them.”

14 Therefore thus says the Lord God of hosts:

“Because you speak this word,
(Z)Behold, I will make My words in your mouth fire,
And this people wood,
And it shall devour them.
15 Behold, I will bring a (AA)nation against you (AB)from afar,
O house of Israel,” says the Lord.
“It is a mighty nation,
It is an ancient nation,
A nation whose language you do not know,
Nor can you understand what they say.
16 Their quiver is like an open tomb;
They are all mighty men.
17 And they shall eat up your (AC)harvest and your bread,
Which your sons and daughters should eat.
They shall eat up your flocks and your herds;
They shall eat up your vines and your fig trees;
They shall destroy your fortified cities,
In which you trust, with the sword.

18 “Nevertheless in those days,” says the Lord, “I (AD)will not [d]make a complete end of you. 19 And it will be when you say, (AE)‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have (AF)forsaken Me and served foreign gods in your land, so (AG)you shall serve aliens in a land that is not yours.’

20 “Declare this in the house of Jacob
And proclaim it in Judah, saying,
21 ‘Hear this now, O (AH)foolish people,
Without [e]understanding,
Who have eyes and see not,
And who have ears and hear not:
22 (AI)Do you not fear Me?’ says the Lord.
‘Will you not tremble at My presence,
Who have placed the sand as the (AJ)bound of the sea,
By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it?
And though its waves toss to and fro,
Yet they cannot prevail;
Though they roar, yet they cannot pass over it.
23 But this people has a defiant and rebellious heart;
They have revolted and departed.
24 They do not say in their heart,
“Let us now fear the Lord our God,
(AK)Who gives rain, both the (AL)former and the latter, in its season.
(AM)He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”
25 (AN)Your iniquities have turned these things away,
And your sins have withheld good from you.

26 ‘For among My people are found wicked men;
They (AO)lie in wait as one who sets snares;
They set a trap;
They catch men.
27 As a cage is full of birds,
So their houses are full of deceit.
Therefore they have become great and grown rich.
28 They have grown (AP)fat, they are sleek;
Yes, they [f]surpass the deeds of the wicked;
They do not plead (AQ)the cause,
The cause of the fatherless;
(AR)Yet they prosper,
And the right of the needy they do not defend.
29 (AS)Shall I not punish them for these things?’ says the Lord.
‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’

30 “An astonishing and (AT)horrible thing
Has been committed in the land:
31 The prophets prophesy (AU)falsely,
And the priests rule by their own power;
And My people (AV)love to have it so.
But what will you do in the end?

Footnotes

  1. Jeremiah 5:1 justice
  2. Jeremiah 5:10 completely destroy
  3. Jeremiah 5:12 disaster
  4. Jeremiah 5:18 completely destroy
  5. Jeremiah 5:21 Lit. heart
  6. Jeremiah 5:28 Or pass over or overlook