En Judée pendant le siège

Le sort de Jérémie

40 Voici ce que l’Eternel dit à Jérémie lorsqu’il s’adressa à lui après que Nebouzaradân, le chef de la garde, l’eut renvoyé à Rama. Celui-ci l’avait en effet trouvé enchaîné au milieu de tous les captifs de Jérusalem et de Juda que l’on déportait à Babylone[a]. Le chef de la garde l’avait donc fait retirer du convoi et lui avait dit : L’Eternel ton Dieu avait annoncé que ce malheur viendrait sur ce lieu, et maintenant il l’a fait venir et a réalisé ainsi ce qu’il avait annoncé. Cela vous est arrivé parce que vous vous êtes rendus coupables envers l’Eternel, et que vous ne lui avez pas obéi. Maintenant, vois, je détache aujourd’hui les chaînes de tes poignets. Si tu le juges bon, viens avec moi à Babylone, et je prendrai soin de toi. Mais si tu préfères ne pas me suivre à Babylone, reste ici. Vois : tout le pays est devant toi ; va où bon te semblera et où il te conviendra d’aller.

Comme Jérémie hésitait à répondre[b], Nebouzaradân lui dit : Retourne auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, et petit-fils de Shaphân, à qui le roi de Babylone a confié la responsabilité des villes de Juda, et demeure avec lui au milieu du peuple, ou bien va où bon te semblera.

Puis le chef de la garde lui donna des vivres, lui offrit un présent et prit congé de lui. Jérémie se rendit donc auprès de Guedalia, fils d’Ahiqam, à Mitspa[c], et il demeura avec lui parmi le peuple qui avait été laissé dans le pays.

Les Judéens dispersés reviennent dans leur pays

Lorsque tous les chefs de l’armée, qui s’étaient dispersés dans la campagne, et leurs hommes apprirent que le roi de Babylone avait nommé Guedalia, fils d’Ahiqam, comme gouverneur du pays, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes et les enfants, et les gens pauvres du pays qui n’avaient pas été déportés à Babylone[d], ils allèrent trouver Guedalia à Mitspa. C’étaient Ismaël, fils de Netania, Yohanân et Jonathan, fils de Qaréah, Seraya, fils de Tanhoumeth, les fils d’Ephaï de Netopha et Yezania, fils d’un Maakathien[e]. Ils vinrent, accompagnés de leurs hommes. Guedalia, fils d’Ahiqam, petit-fils de Shaphân, leur déclara avec serment, à eux et à leurs hommes : Vous n’avez rien à craindre en vous soumettant aux Chaldéens ; installez-vous dans le pays, soumettez-vous au roi de Babylone et tout ira bien pour vous. 10 Moi, je vais m’installer à Mitspa pour vous représenter auprès des Chaldéens lorsqu’ils viendront nous trouver. Mais vous autres, faites les récoltes de vin, des fruits d’été et d’huile[f], et faites-en provision. Installez-vous dans les villes que vous occupez.

11 Tous les autres Judéens, qui s’étaient réfugiés dans le pays de Moab, chez les Ammonites, en Edom et dans tous les autres pays d’alentour, apprirent aussi que le roi de Babylone avait laissé un reste de la population dans le territoire de Juda et qu’il avait établi sur eux comme gouverneur Guedalia, fils d’Ahiqam et petit-fils de Shaphân.

12 Alors tous les Judéens revinrent de tous les lieux où ils avaient été dispersés ; ils revinrent en Juda et se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa. Ils firent une abondante récolte de vin et des fruits d’été.

L’assassinat du gouverneur

13 Yohanân, fils de Qaréah, et tous les chefs de l’armée qui se trouvaient dans la campagne, vinrent trouver Guedalia à Mitspa 14 et lui dirent : Ne sais-tu donc pas que Baalis, le roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Netania, de t’assassiner[g] ?

Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, ne voulut pas les croire. 15 Yohanân, fils de Qaréah, dit même en secret à Guedalia, à Mitspa : Laisse-moi aller tuer Ismaël, fils de Netania ! Personne ne le saura. Pourquoi le laisser t’assassiner ? Pourquoi faudrait-il que tous les Juifs qui se sont regroupés autour de toi soient dispersés et que ce qui reste de Juda périsse ?

16 Mais Guedalia, fils d’Ahiqam, répondit à Yohanân, fils de Qaréah : Ne fais pas une chose pareille, car ce que tu racontes au sujet d’Ismaël est faux.

Footnotes

  1. 40.1 Soit 40.1-6 développe ce qui est résumé en 39.14, soit Jérémie a été arrêté par mégarde après sa libération de la cour de garde.
  2. 40.5 Autre traduction : ne s’en allait pas.
  3. 40.6 Mitspa: à quelques kilomètres au nord-ouest de Jérusalem, dans le territoire de Benjamin (voir 1 S 7.16 ; 10.17 ; 1 R 15.22).
  4. 40.7 Pour 40.7 à 41.8, voir 2 R 25.22-26.
  5. 40.8 Netopha: près de Bethléhem (voir 1 Ch 2.54 ; Esd 2.22). Maakathien: de Maaka, au nord du Basan, au-delà du Jourdain (Dt 3.14 ; Jos 12.5).
  6. 40.10 Nebouzaradân (39.9) arriva à Jérusalem en août 587 av. J.-C. (52.12). Les récoltes mentionnées se font en Israël en août et septembre.
  7. 40.14 Baalis, le roi des Ammonites, voulait sans doute provoquer une rébellion en vue de polariser l’attention des Babyloniens sur Juda, pour éviter la conquête de son pays, jusque-là épargné par les armées babyloniennes. Ismaël, qui était de descendance royale (41.1), se prête peut-être à ce complot par jalousie envers Guedalia qui l’a supplanté à ce poste, ou parce qu’il le considère comme un usurpateur du trône et un traître (pro-babylonien).

Jeremiah Decides to Remain in the Land

40 The word that came to Jeremiah from Yahweh after Nebuzaradan, the captain of the guard,[a] had let him go from Ramah, where he had been taken[b] bound in chains in the midst of all the exiles[c] of Jerusalem and Judah who were being deported to Babylon. And the captain of the guard[d] took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God threatened this disaster to this place, and now he has brought it about,[e] and Yahweh has done just as[f] he threatened. Because you sinned against Yahweh and did not listen to his voice, so this thing has happened to you. And so then look, I have released you today[g] from the chains that were on your hands.[h] If it is good in your eyes to come with me to Babylon, then come, and I will take care of you.[i] But if it is bad in your eyes to come with me to Babylon, then refrain. Look, the whole land is before you.[j] To wherever it is good and right in your eyes to go, then go there.” While he still had not turned back, Nebuzaradan added, “Return to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed in an official position over the towns of Judah, and stay with him in the midst of the people. Or to wherever it is right in your eyes to go, then go there.”[k] Then the captain of the guard[l] gave him an allowance of provisions and a present, and let him go. So Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah and stayed with him in the midst of the people who were left in the land.

The Assassination of Gedaliah

When all the commanders of the armies who were in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam in an official position in the land, and that he had put him in charge of[m] men, and women, and little children, and of the poor of the land, of all those who had not been deported to Babylon, then they went to Gedaliah at Mizpah—Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan, and Jehonathan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men. And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying,[n] “You must not be afraid of serving the Chaldeans. Stay in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you. 10 As for me,[o] look, I am staying at Mizpah to represent you before[p] the Chaldeans who come to us. But you, gather wine and summer fruit and oil, and put them in your vessels, and live in your towns that you have seized.” 11 And also all the Judeans who were in Moab, and among the Ammonites,[q] and in Edom, and who were in all the lands, when they heard that the king of Babylon had given a remnant to Judah and that he had appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, in an official position over them, 12 then all the Judeans returned from all the places to which they were scattered. And they came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and they gathered wine and summer fruit that yielded in great abundance.[r]

13 And Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were in the open country came to Gedaliah at Mizpah 14 and said to him, “Are you at all aware[s] that Baalis, the king of the Ammonites,[t] has sent Ishmael the son of Nethaniah, to kill you?” But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them. 15 Then Johanan the son of Kareah said to Gedaliah in secrecy at Mizpah, saying,[u] “Please let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and nobody[v] will know. Why should he kill you, so that all of Judah who are gathered to you will be scattered, and the remnant of Judah will perish?” 16 But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, “You must not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael.”

Footnotes

  1. Jeremiah 40:1 Hebrew “guards”
  2. Jeremiah 40:1 Literally “at his taking him
  3. Jeremiah 40:1 Hebrew “exile”
  4. Jeremiah 40:2 Hebrew “guards”
  5. Jeremiah 40:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Jeremiah 40:3 Literally “as that”
  7. Jeremiah 40:4 Literally “the day”
  8. Jeremiah 40:4 Hebrew “hand”
  9. Jeremiah 40:4 Literally “I will place my eye on you”
  10. Jeremiah 40:4 Literally “to the face of you”
  11. Jeremiah 40:5 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Jeremiah 40:5 Hebrew “guards”
  13. Jeremiah 40:7 Literally “he had appointed to him”
  14. Jeremiah 40:9 Literally “to say”
  15. Jeremiah 40:10 Literally “And I”
  16. Jeremiah 40:10 Literally “to the face of”
  17. Jeremiah 40:11 Literally “sons of Ammon”
  18. Jeremiah 40:12 Literally “very numerous”
  19. Jeremiah 40:14 Literally “know you know”
  20. Jeremiah 40:14 Literally “sons of Ammon”
  21. Jeremiah 40:15 Literally “to say”
  22. Jeremiah 40:15 Literally “not a man”