A A A A A
Bible Book List

Jérémie 32Segond 21 (SG21)

Achat d'un champ par Jérémie

32 Voici la parole adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, la dixième année du règne de Sédécias sur Juda, qui était aussi la dix-huitième année du règne de Nebucadnetsar.

L'armée du roi de Babylone faisait alors le siège de Jérusalem et le prophète Jérémie était enfermé dans la cour de la prison qui se trouvait dans le palais du roi de Juda. Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer en lui adressant ce reproche: «Pourquoi prophétises-tu comme tu le fais? En effet, tu affirmes: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone et il s’en emparera. Sédécias, roi de Juda, n'échappera pas aux Babyloniens, mais il est certain qu’il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il devra lui parler en face et le voir de ses yeux. Nebucadnetsar emmènera Sédécias à Babylone où il restera jusqu'à ce que je m’occupe de lui, déclare l'Eternel. Si vous combattez les Babyloniens, vous n'aurez aucun succès.’»

Jérémie dit: «Voici la parole que l'Eternel m'a adressée: ‘Hanameel, le fils de ton oncle Shallum, va venir te trouver pour te demander d’acheter son champ qui se trouve à Anathoth, car tu as un droit de rachat pour l'acquérir.’ Effectivement, Hanameel, le fils de mon oncle, est venu me trouver dans la cour de la prison, conformément à la parole de l'Eternel, et m’a dit: ‘Je t’en prie, achète mon champ qui se trouve à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as un droit d'héritage et de rachat. Achète-le donc!’ J’ai alors su que c'était bien une parole de l'Eternel. J’ai donc acheté le champ de Hanameel, le fils de mon oncle, qui est à Anathoth, et je lui ai pesé l'argent, soit 17 pièces d'argent. 10 J’ai écrit un contrat, l’ai cacheté devant des témoins, puis j’ai pesé l'argent dans une balance. 11 J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert. 12 J’ai remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija et petit-fils de Machséja, en présence de Hanameel, le fils de mon oncle, des témoins qui avaient signé le contrat de vente et de tous les Judéens qui se trouvaient dans la cour de la prison. 13 Devant eux j’ai donné cet ordre à Baruc: 14 ‘Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: Prends ces documents, le contrat de vente qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre afin qu'ils se conservent longtemps. 15 En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.’

16 »Après avoir remis le contrat de vente à Baruc, fils de Nérija, j'ai adressé cette prière à l'Eternel:

17 ‘Seigneur Eternel,

c’est toi qui as fait le ciel et la terre

par ta grande puissance et ta force.

Rien n'est trop difficile pour toi.

18 Tu fais preuve de bonté jusqu'à la millième génération

et tu fais payer la faute des pères à leurs enfants après eux.

Tu es le Dieu grand et puissant

qui as pour nom l'Eternel, le maître de l’univers.

19 Tu es un excellent conseiller, généreux dans ton activité,

toi qui examines toutes les voies des humains

pour traiter chacun conformément à sa conduite,

en fonction de ses agissements.

20 »Tu as accompli des signes et des miracles en Egypte jusqu'à aujourd’hui,

ainsi qu’en Israël et parmi les hommes,

et tu t'es fait la réputation qui est la tienne aujourd'hui.

21 Tu as fait sortir d'Egypte ton peuple, Israël,

avec des signes et des miracles, avec puissance et force,

en provoquant une grande terreur.

22 Tu leur as donné ce pays,

celui que tu avais promis à leurs ancêtres de leur donner,

un pays où coulent le lait et le miel.

23 Ils sont venus et en ont pris possession.

»Cependant, ils n’ont pas écouté ce que tu leur disais,

ils n'ont pas respecté ta loi,

ils n'ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire.

C'est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs:

24 voici qu’on construit des remblais contre la ville pour s’en emparer,

Jérusalem est livrée aux Babyloniens qui l'attaquent,

livrée à l'épée, à la famine et à la peste! Ce que tu as annoncé arrive, et tu le vois bien.

25 Pourtant, Seigneur Eternel, tu m'as ordonné

de m’acheter un champ avec de l'argent, de le faire devant témoins,

et ce alors que la ville est livrée aux Babyloniens!’»

26 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie:

27 «C’est moi qui suis l'Eternel, le Dieu de toute créature.

Y a-t-il quoi que ce soit de trop difficile pour moi?

28 C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel:

Je vais livrer cette ville entre les mains des Babyloniens

et de Nebucadnetsar, le roi de Babylone;

il s’en emparera.

29 Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront à y entrer;

ils y mettront le feu et la brûleront,

ainsi que les maisons où, sur les toits, ils ont fait brûler de l'encens en l’honneur de Baal

et versé des offrandes liquides en l’honneur d'autres dieux,

de sorte qu’ils m’ont irrité.

30 En effet, les Israélites et les Judéens

n’ont fait que ce qui est mal à mes yeux, et ce depuis leur jeunesse.

Les Israélites n'ont fait que m'irriter

par leur manière d’agir, déclare l'Eternel.

31 »Oui, cette ville a provoqué ma colère et ma fureur

depuis le jour où ils l’ont construite jusqu'à aujourd’hui;

aussi, je ne veux plus la voir

32 à cause de tout le mal que les Israélites et les Judéens

ont fait au point de m'irriter,

eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes,

les hommes de Juda aussi bien que les habitants de Jérusalem.

33 Ils m'ont tourné le dos, ils ont arrêté de me regarder en face.

Pourtant on les a enseignés, encore et encore, inlassablement,

mais ils n’ont pas voulu tenir compte de la correction.

34 Ils ont placé leurs monstrueuses idoles

dans le temple auquel mon nom est associé,

de manière à le rendre impur.

35 Ils ont construit des hauts lieux en l’honneur de Baal, dans la vallée de Ben-Hinnom,

pour offrir leurs fils et leurs filles en sacrifice à Moloc.

Cela, je ne l'avais pas ordonné,

cela ne m'était pas venu à la pensée:

commettre de telles horreurs

pour faire pécher Juda!

36 »Et maintenant, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël,

à l’intention de cette ville, que vous présentez

comme livrée entre les mains du roi de Babylone,

vaincue par l'épée, la famine et la peste:

37 Je vais les rassembler de tous les pays où je les ai chassés

en raison de ma colère, ma fureur et ma grande indignation.

Je les ramènerai ici

et je ferai en sorte qu’ils y habitent en sécurité.

38 *Ils seront mon peuple

et moi, je serai leur Dieu.[a]

39 Je leur donnerai un seul cœur et un seul chemin

afin qu'ils aient toujours la crainte de moi,

pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.

40 Je conclurai avec eux une alliance éternelle,

d’après laquelle je ne renoncerai plus à eux

mais leur ferai du bien

et mettrai la crainte qui m’est due dans leur cœur,

pour qu'ils ne se détournent plus de moi.

41 Je prendrai plaisir à leur faire du bien

et je les enracinerai vraiment dans ce pays,

de tout mon cœur et de toute mon âme.

42 »En effet, voici ce que dit l’Eternel:

De même que j'ai fait venir tous ces grands malheurs contre ce peuple,

de même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.

43 On achètera des champs, dans ce pays

que vous présentez

comme une ruine sans hommes ni bêtes,

livrée entre les mains des Babyloniens.

44 On achètera des champs avec de l'argent,

on écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins

dans le pays de Benjamin et les environs de Jérusalem,

dans les villes de Juda, dans celles de la montagne,

de la plaine et du sud,

car je ramènerai leurs déportés, déclare l'Eternel.»

Footnotes:

  1. Jérémie 32:38 Ils seront… Dieu: affirmation reprise de Lévitique 26.12 et appliquée aux chrétiens en 2 Corinthiens 6.16.
Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes