A A A A A
Bible Book List

Jérémie 3-4 Segond 21 (SG21)

»Si un homme renvoie sa femme

et qu'elle le quitte pour devenir la femme d'un autre,

cet homme retournerait-il encore vers elle?

Le pays lui-même ne serait-il pas souillé?

Et toi, tu t'es prostituée à de nombreux amants

et tu reviendrais à moi! déclare l'Eternel.

»Lève les yeux vers les hauteurs et regarde!

Où ne t'es-tu pas prostituée!

Tu te tenais sur les chemins, à leur disposition,

comme l’Arabe dans le désert.

Tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.

Aussi les averses ont-elles été retenues

et les dernières pluies ont-elles manqué.

Cependant, tu as adopté l’attitude obstinée d'une femme prostituée,

tu n'as pas voulu avoir honte.

Maintenant, tu cries vers moi: ‘Mon père!

C’est toi qui es l'ami de ma jeunesse!

Gardera-t-il pour toujours sa colère?

La conservera-t-il indéfiniment?’

Voilà comment tu t’es exprimée tout en continuant à faire le mal.

Tu en as été capable!»

Appel à revenir à Dieu

A l’époque du roi Josias, l'Eternel m’a dit:

«As-tu vu ce qu'a fait l'infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s'est prostituée. Je me disais: ‘Après avoir fait tout cela, elle reviendra à moi’, mais elle n'est pas revenue, et sa sœur, Juda la traîtresse, en a été témoin. Alors même que j'ai renvoyé[a] l'infidèle Israël à cause de tous ses adultères, que je lui ai donné sa lettre de divorce, j’ai constaté que sa sœur, Juda la traîtresse, n’en a éprouvé aucune peur et qu'elle est allée se prostituer de la même manière. Le résultat, c’est qu’Israël a souillé le pays par la légèreté de sa prostitution, elle a commis l’adultère avec la pierre et le bois. 10 Malgré tout cela, ce n’est pas de tout son cœur que sa sœur Juda la traîtresse est revenue vers moi, mais avec hypocrisie, déclare l’Eternel.»

11 L'Eternel m’a dit: «L'infidèle Israël paraît innocente

en comparaison de Juda la traîtresse.

12 Va crier ces paroles vers le nord, va dire:

‘Reviens, infidèle Israël! déclare l'Eternel.

Je ne jetterai pas un regard sévère sur vous,

car moi, je suis fidèle, déclare l'Eternel.

Je ne garde pas ma colère pour toujours.

13 Reconnais seulement ta faute!

Oui, tu t’es révoltée contre l'Eternel, ton Dieu.

Tu t’es démenée de tous côtés vers les dieux étrangers,

sous tout arbre vert,

et tu n'as pas écouté ma voix, déclare l'Eternel.’

14 »Revenez, enfants rebelles, déclare l'Eternel,

car c’est moi qui suis votre maître.

Je vous prendrai, un d'une ville, deux d'une famille,

et je vous ramènerai à Sion[b].

15 Je vous donnerai des bergers selon mon cœur,

et ils prendront soin de vous

avec la connaissance et le discernement nécessaires.

16 »Lorsque vous serez devenus nombreux et aurez eu des enfants dans le pays,

alors, déclare l'Eternel,

on ne parlera plus de l'arche de l'alliance de l'Eternel.

Elle ne viendra plus à la pensée,

on ne se souviendra plus d’elle, on ne s'apercevra plus de son absence

et l'on n'en fera pas une autre.

17 A ce moment-là, on appellera Jérusalem ‘trône de l'Eternel’.

Toutes les nations s'assembleront à Jérusalem au nom de l'Eternel,

et elles ne suivront plus les penchants de leur cœur mauvais.

18 Alors, la communauté de Juda marchera avec celle d'Israël.

Elles viendront ensemble du pays du nord

jusqu’au pays que j'ai donné en héritage à vos ancêtres.

19 »Je me disais: ‘Comme je voudrais te mettre au même rang que des fils

et te donner un pays de délices,

l’héritage le plus beau parmi toutes les nations!’

Je me disais que tu m'appellerais: ‘Mon père!’

et que tu ne te détournerais pas de moi.

20 Pourtant, tout comme une femme trahit son compagnon,

vous m'avez trahi, communauté d'Israël,

déclare l'Eternel.»

21 Une voix se fait entendre sur les hauteurs:

ce sont les pleurs, les supplications des Israélites.

C’est parce qu’ils ont perverti leur voie,

parce qu’ils ont oublié l'Eternel, leur Dieu.

22 «Revenez, enfants rebelles!

Je guérirai votre tendance à l’infidélité.»

«Nous voici, nous venons vers toi,

car c’est toi qui es l'Eternel, notre Dieu.

23 Oui, ce qui se passe sur les collines, le vacarme qu’on entend sur les montagnes, tout cela n’est que mensonge.

Oui, c'est en l'Eternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.

24 Depuis notre jeunesse, ce qui fait notre honte a dévoré le fruit du travail de nos ancêtres:

leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.

25 Que notre honte soit notre lit,

et notre déshonneur notre couverture,

car nous avons péché contre l'Eternel, notre Dieu,

nous et nos ancêtres, depuis notre jeunesse et jusqu'à aujourd’hui,

et nous n'avons pas écouté l'Eternel, notre Dieu.»

«Israël, si tu reviens, si tu reviens vers moi, déclare l'Eternel,

si tu cesses de faire ce qui est horrible devant moi,

si tu ne vagabondes plus de-ci de-là,

si tu prêtes serment en disant: ‘L'Eternel est vivant!’

avec vérité, droiture et justice,

alors les nations se béniront les unes les autres grâce à lui,

elles tireront leur fierté de lui.

»En effet, voici ce que dit l’Eternel aux hommes de Juda et de Jérusalem:

*Défrichez-vous un champ nouveau[c]

et ne semez pas parmi les ronces!

Circoncisez-vous pour l'Eternel, circoncisez votre cœur,

hommes de Juda et habitants de Jérusalem!

Sinon, ma colère éclatera comme un feu

et s'enflammera sans qu'on puisse l'éteindre

à cause de la méchanceté de vos agissements.

Annonce d'une invasion étrangère

»Annoncez-le en Juda, proclamez-le à Jérusalem,

dites: ‘Sonnez de la trompette dans le pays!’

Criez à pleine voix:

‘Rassemblez-vous et allons dans les villes fortifiées!’

Dressez un étendard vers Sion,

enfuyez-vous, ne vous arrêtez pas,

car je fais moi-même venir du nord le malheur

et un grand désastre.

Le lion s'élance de son taillis,

le destructeur des nations est en marche, il est sorti de chez lui

pour dévaster ton pays.

Tes villes tomberont en ruine, il n'y aura plus d'habitants.»

«C'est pourquoi habillez-vous de sacs, lamentez-vous et gémissez,

car la colère ardente de l'Eternel ne se détourne pas de nous.»

«Ce jour-là, déclare l'Eternel,

le roi et les chefs perdront courage,

les prêtres seront consternés

et les prophètes stupéfaits.»

10 J’ai dit: «Ah! Seigneur Eternel!

Vraiment, tu as bien trompé ce peuple et Jérusalem lorsque tu as dit:

‘Vous aurez la paix!’

alors que l'épée est prête à frapper leur vie.»

11 «A ce moment-là, on dira à ce peuple et à Jérusalem:

‘Un vent brûlant souffle des hauteurs du désert

sur le chemin de la fille de mon peuple,

mais non pour trier ni pour nettoyer le grain.

12 C'est un vent impétueux qui vient de là-bas jusqu'à moi.

Maintenant, je prononcerai moi-même des jugements contre eux.’»

13 «Voici que le destructeur monte comme une masse nuageuse;

ses chars sont comme une tempête,

ses chevaux sont plus rapides que les aigles.

Malheur à nous, car nous sommes anéantis!»

14 «Purifie ton cœur du mal, Jérusalem,

afin d’être sauvée!

Jusqu'à quand garderas-tu en toi des pensées de malheur?

15 Oui, une voix qui part de Dan annonce le malheur,

elle le proclame depuis la région montagneuse d'Ephraïm.

16 Rappelez-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem:

des assaillants viennent d'une terre lointaine,

ils font retentir leur voix contre les villes de Juda.

17 Pareils à ceux qui gardent un champ, ils fondent sur Jérusalem de tous côtés,

car elle s'est révoltée contre moi, déclare l'Eternel.

18 Voilà où t’ont amenée ta conduite et tes agissements,

voilà ce qui cause ton malheur.

Oui, c’est une source d’amertume, cela te va droit au cœur.»

19 «Mon ventre! Mon ventre! Je me tords de douleur, mon cœur vacille,

mon cœur frémit, je ne peux pas me taire,

car j’entends le son de la trompette,

le cri de guerre.

20 On annonce désastre sur désastre,

car tout le pays est dévasté.

Soudain, mes tentes sont dévastées,

mes abris en toile le sont en un instant.

21 Jusqu'à quand verrai-je l’étendard

et entendrai-je le son de la trompette?»

22 «C’est que mon peuple est fou, il ne me connaît pas.

Ce sont des enfants stupides, dépourvus d'intelligence.

Ils sont habiles pour faire le mal,

mais ils ne savent pas faire le bien.»

23 Je regarde la terre et je constate que c’est le chaos et le vide.

Je regarde le ciel et je constate que sa lumière a disparu.

24 Je regarde les montagnes et je constate qu’elles tremblent,

que toutes les collines sont secouées.

25 Je regarde et je constate qu’il n’y a plus d'homme,

que tous les oiseaux se sont enfuis.

26 Je regarde et je constate que la région fertile n’est plus qu’un désert:

toutes ses villes ont été démolies

devant l'Eternel, devant son ardente colère.

27 En effet, voici ce qu’a dit l’Eternel:

«Tout le pays deviendra un désert,

mais je n’accomplirai pas une destruction totale.

28 A cause de cela, le pays sera en deuil

et le ciel, en haut, s’assombrira.

En effet je l'ai dit, j’y ai réfléchi,

je ne le regrette pas et je ne reviendrai pas en arrière.»

29 Au bruit des cavaliers et des archers, toute la ville est en fuite.

On se réfugie dans les buissons, on monte sur les rochers.

Toute la ville est abandonnée, il n'y a plus d'habitants.

30 Et toi qui seras anéantie, que fais-tu?

Tu t’habilles de cramoisi, tu te pares de bijoux en or,

tu mets du fard à tes yeux!

C’est inutilement que tu te fais belle:

tes amants te méprisent,

ils en veulent à ta vie.

31 Oui, j'entends des cris pareils à ceux d'une femme prête à accoucher,

des cris d'angoisse pareils à ceux d’une femme qui met son premier enfant au monde.

C'est la voix de la fille de Sion; elle suffoque, elle tend ses mains:

«Malheureuse que je suis! Je m’effondre face aux meurtriers!»

Footnotes:

  1. Jérémie 3:8 Renvoyé: allusion à la disparition du royaume de l’Israël du nord suite à l’invasion assyrienne (chute de sa capitale Samarie en 722 av. J.-C.).
  2. Jérémie 3:14 Sion: c’est-à-dire Jérusalem.
  3. Jérémie 4:3 Défrichez… nouveau: renvoi à Osée 10.12 (même formulation hébraïque).
Segond 21 (SG21)

Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes