Jérémie 12
La Bible du Semeur
Pourquoi les méchants prospèrent-ils ?
12 Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi[a] ?
Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice.
Pourquoi les méchants réussissent-ils ?
Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
2 Oui, tu les as plantés
et ils ont pris racine ;
ils progressent sans cesse
et ils portent du fruit.
Ils ont ton nom à la bouche,
mais tu es très loin de leur cœur.
3 Mais toi, ô Eternel, ╵tu me connais et tu me vois,
et tu sondes mon cœur ╵qui a pris ton parti[b].
Entraîne-les, ╵tout comme des moutons ╵qu’on mène à l’abattoir !
Réserve-les, ╵pour le jour du massacre !
4 Jusques à quand ╵le pays sera-t-il en deuil,
et l’herbe des campagnes ╵se desséchera-t-elle ?
Et tout cela à cause ╵de la méchanceté ╵de ceux qui y habitent ?
Les animaux périssent, ╵ainsi que les oiseaux,
parce que les gens disent :
« L’Eternel ne voit pas ╵ce qui nous adviendra. »
Mais l’Eternel me dit :
5 Si, déjà, tu t’épuises
en courant avec des piétons,
comment donc tiendras-tu ╵en courant avec des chevaux ?
S’il te faut un pays tranquille
pour ta sécurité,
qu’adviendra-t-il de toi ╵lorsque tu feras face ╵à la crue[c] du Jourdain ?
6 Car même les gens de ta parenté,
de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi,
et ils crient bien fort contre toi.
Ne te fie pas à eux,
même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
Le patrimoine de Dieu : un domaine abandonné
7 J’ai délaissé mon temple,
j’ai rejeté le peuple ╵qui est mon patrimoine,
j’ai livré à ses ennemis
celle que je chéris.
8 Car le peuple qui m’appartient ╵est devenu pour moi ╵comme un lion de la forêt ;
il rugit contre moi ;
c’est pourquoi je l’ai pris en haine.
9 Eh quoi ! le peuple ╵qui m’appartient ╵est-il donc devenu pour moi ╵comme un rapace ╵aux couleurs bigarrées[d]
pour que, de toutes parts, ╵les autres rapaces l’entourent ?
Allez et rassemblez ╵les animaux sauvages !
Qu’on les fasse venir ╵pour le festin !
10 Oui, de nombreux bergers[e] ╵ont saccagé ma vigne
et foulé mon domaine,
et ils ont transformé ╵mon domaine plaisant
en un désert aride !
11 Ils l’ont changé en friche ╵où tout est dévasté ;
le voici devant moi ╵dans sa désolation.
Tout le pays est dévasté
et nul ne s’en soucie.
12 Sur toutes les hauteurs ╵dans le désert
arrivent les dévastateurs,
car voici que l’épée de l’Eternel ╵ravage le pays ╵d’un bout à l’autre,
il n’y a plus de paix ╵pour aucun être humain.
13 Ils ont semé du blé,
ils récoltent des ronces ;
ils se sont fatigués ╵pour n’aboutir à rien.
Le fruit de vos moissons ╵vous remplira de honte,
c’est là l’effet de la colère ardente ╵de l’Eternel.
Le sort des mauvais voisins
14 Voici ce que déclare l’Eternel au sujet des mauvais voisins qui se sont attaqués au pays que j’avais donné en patrimoine à mon peuple Israël : Je vais les arracher de leur pays, et puis j’arracherai du milieu d’eux la communauté de Juda. 15 Pourtant, après les avoir arrachés, j’aurai de nouveau compassion d’eux, et je les ferai retourner chacun dans son domaine, chacun dans son pays. 16 Et s’ils apprennent à se comporter comme mon peuple, s’ils prêtent serment par mon nom, disant : « L’Eternel est vivant », comme ils ont appris à mon peuple à jurer par Baal, alors ils auront une place au milieu de mon peuple. 17 Mais s’ils n’écoutent pas, j’arracherai définitivement un tel peuple et je le ferai périr, l’Eternel le déclare.
Footnotes
- 12.1 Autre traduction : cependant je te prendrai à partie.
- 12.3 Autre traduction : tu sondes mes pensées à ton sujet.
- 12.5 la crue: l’hébreu emploie un terme qui signifie par ailleurs « orgueil ». Ici, il peut s’agir de la crue du Jourdain, ou des fourrés que l’on trouvait sur ses rives et qui étaient peuplés de bêtes sauvages.
- 12.9 Les oiseaux de proie s’attaquent, paraît-il, à ceux qui ont un plumage plus éclatant que le leur.
- 12.10 Voir 6.3ss Les bergers sont les chefs ennemis.
Jeremia 12
Hoffnung für Alle
Warum geht es den Gottlosen so gut?
12 Herr, wenn ich dich anklagte, dann würdest du am Ende ja doch recht behalten. Trotzdem will ich mit dir über deine Gerechtigkeit reden: Warum geht es den Menschen, die dich missachten, so gut? Warum leben alle, die dir untreu sind, in Ruhe und Frieden? 2 Du hast sie eingepflanzt, und sie haben Wurzeln geschlagen; sie wachsen und bringen Frucht. Ständig führen sie deinen Namen im Mund, aber ihr Herz ist weit von dir entfernt. 3 Herr, du kennst mich ganz genau, du siehst mich und weißt, dass mein Herz dir gehört. Reiß diese Menschen aus dem Leben wie Schafe, die man zur Schlachtbank führt! Sie dürfen dem Todesurteil nicht entgehen!
4 Wie lange soll die Dürre in unserem Land noch dauern? Das Gras ist längst vertrocknet, das Vieh ist verendet, und die Vögel sind fortgezogen. Dies alles geschah wegen der Bosheit der Menschen. Sie sagen: »Gott weiß doch selbst nicht, was aus uns wird.«
5 Gott antwortete mir: »Wenn du schon mit Fußgängern kaum Schritt halten kannst, wie willst du dann mit Pferden um die Wette laufen? Und wenn du dich nur im friedlichen Land sicher fühlst, was willst du dann erst im gefährlichen Dickicht am Jordan tun? 6 Denn sogar deine Brüder und andere Verwandte haben dich betrogen. Ja, auch sie verleumden dich hinter deinem Rücken. Darum trau ihnen nicht, selbst wenn sie freundlich mit dir reden!«
Gott klagt über sein Land
7 »Ich habe Israel aufgegeben; das Volk, das ich über alles liebe, habe ich verstoßen und es seinen Feinden ausgeliefert. 8 Mein eigenes Volk hat sich gegen mich gewandt, es führte sich auf wie ein Löwe, der mich aus dem Dickicht anbrüllt. Darum ertrage ich es nicht mehr! 9 Nun sind sie wie ein Vogel mit buntem Gefieder, über dem[a] Raubvögel kreisen und auf den sie herabstoßen. Los, bringt alle wilden Tiere her, damit sie mein Volk fressen! 10 Viele fremde Hirten sind durch meinen Weinberg gezogen und haben ihn zerstört, meine Felder haben sie zertrampelt und meinen schönen Acker zur Einöde gemacht. 11 Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
12 Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der Herr, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
13 Dieses Volk hat Weizen gesät, aber Dornen geerntet. Alle Mühe war umsonst: Sie konnten sich nicht über die Ernte freuen – mein glühender Zorn hat alles vernichtet.«
Gottes Botschaft für die Nachbarvölker
14 »So spricht der Herr: Die grausamen Nachbarvölker, die das Land zerstören, das ich meinem Volk Israel gegeben habe – sie alle werde ich aus ihrer Heimat fortjagen, ebenso wie das Volk von Juda. 15 Aber nachdem ich sie vertrieben habe, werde ich mit ihnen Erbarmen haben und jedes Volk wieder in sein Land und in seine Heimat zurückbringen. 16 Und wenn diese Völker den Glauben der Israeliten von ganzem Herzen annehmen, wenn sie in meinem Namen schwören: ›So wahr der Herr lebt!‹, wie sie früher Israel gelehrt haben, im Namen Baals zu schwören, dann werden sie mitten unter meinem Volk wohnen und gedeihen. 17 Wenn aber ein Volk nicht auf mich hören will, reiße ich es mitsamt der Wurzel aus und lasse es zugrunde gehen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
Footnotes
- 12,9 Oder nach der griechischen Übersetzung: wie eine Hyänenhöhle, über der.
Jeremia 12
Luther Bibel 1545
12 HERR, wenn ich gleich mit dir rechten wollte, so behältst du doch recht; dennoch muß ich vom Recht mit dir reden. Warum geht's doch den Gottlosen so wohl und die Verächter haben alles die Fülle?
2 Du pflanzt sie, daß sie wurzeln und wachsen und Frucht bringen. Nahe bist du in ihrem Munde, aber ferne von ihrem Herzen;
3 mich aber, HERR, kennst du und siehst mich und prüfst mein Herz vor dir. Reiße sie weg wie Schafe, daß sie geschlachtet werden; sondere sie aus, daß sie gewürgt werden.
4 Wie lange soll doch das Land so jämmerlich stehen und das Gras auf dem Felde allenthalben verdorren um der Einwohner Bosheit willen, daß beide, Vieh und Vögel, nimmer da sind? denn sie sprechen: Ja, er weiß viel, wie es uns gehen wird.
5 Wenn dich die müde machen, die zu Fuße gehen, wie will dir's gehen wenn du mit den Reitern laufen sollst? Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?
6 Denn es verachten dich auch deine Brüder und deines Vaters Haus und schreien zeter! über dich. Darum vertraue du ihnen nicht, wenn sie gleich freundlich mit dir reden.
7 Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben.
8 Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.
9 Mein Erbe ist wie der sprenklige Vogel, um welchen sich die Vögel sammeln. Wohlauf, sammelt euch, alle Feldtiere, kommt und fresset.
10 Es haben Hirten, und deren viel, meinen Weinberg verderbt und meinen Acker zertreten; sie haben meinen schönen Acker zur Wüste gemacht, sie haben's öde gemacht.
11 Ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze Land ist wüst. Aber es will's niemand zu Herzen nehmen.
12 Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
13 Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's sich sauer werden, aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
14 So spricht der HERR wider alle meine bösen Nachbarn, so das Erbteil antasten, das ich meinem Volk Israel ausgeteilt habe: Siehe, ich will sie aus ihrem Lande ausreißen und das Haus Juda aus ihrer Mitte reißen.
15 Und wenn ich sie nun ausgerissen habe, will ich mich wiederum über sie erbarmen und will einen jeglichen zu seinem Erbteil und in sein Land wiederbringen.
16 Und soll geschehen, wo sie von meinem Volk lernen werden, daß sie schwören bei meinem Namen: "So wahr der HERR lebt!", wie sie zuvor mein Volk gelehrt haben schwören bei Baal, so sollen sie unter meinem Volk erbaut werden.
17 Wo sie aber nicht hören wollen, so will ich solches Volk ausreißen und umbringen, spricht der HERR.
Jeremías 12
La Biblia de las Américas
Queja de Jeremías
12 Justo eres tú, oh Señor, cuando a ti presento mi causa(A);
en verdad asuntos de justicia voy a discutir contigo(B).
¿Por qué prospera el camino de los impíos(C)
y viven en paz todos los que obran con perfidia(D)?
2 Tú los plantas, y[a] echan raíces;
crecen, dan fruto(E).
Cerca estás tú de sus labios[b],
pero lejos de su corazón[c](F).
3 Pero tú me conoces(G), oh Señor,
tú me ves,
y compruebas la actitud de mi corazón para contigo(H).
Arrástralos como ovejas para el matadero
y sepáralos[d] para el día de la matanza(I).
4 ¿Hasta cuándo estará de luto la tierra(J)
y marchita la vegetación de todo el campo(K)?
Por la maldad de los que moran en ella(L)
han sido destruidos los animales y las aves(M),
porque han dicho: Dios no verá nuestro fin(N).
Respuesta de Dios
5 Si corriste con los de a pie y te cansaron,
¿cómo, pues, vas a competir con los caballos?
Si caes en tierra de paz,
¿cómo te irá[e] en la espesura[f] del Jordán(O)?
6 Porque también tus hermanos y la casa de tu padre,
también ellos te han traicionado(P),
también ellos han dado gritos en pos de ti;
no les creas aunque te digan cosas agradables(Q).
7 He dejado mi casa(R),
he abandonado mi heredad,
he entregado a la amada(S) de mi alma
en manos[g] de sus enemigos.
8 Mi heredad vino a ser para mí
como león en la selva;
rugió[h] contra mí(T);
por tanto, la aborrecí(U).
9 ¿Es acaso mi heredad para mí como ave de rapiña de varios colores?
¿Están las aves de rapiña por todos lados contra ella(V)?
Id, reunid a todas las bestias del campo,
traedlas para que la devoren(W).
10 Muchos pastores han arruinado(X) mi viña(Y),
han hollado(Z) mi heredad[i];
han hecho de mi hermosa heredad[j](AA)
un desierto desolado.
11 Fue hecha una desolación,
llora sobre mí desolada(AB);
todo el país ha sido desolado(AC),
porque no hubo nadie a quien le importara(AD).
12 Sobre todas las alturas desoladas(AE) del desierto
han venido destructores,
porque la espada del Señor(AF) devora
de un extremo de la tierra al otro[k];
no hay paz(AG) para nadie[l].
13 Han sembrado trigo y han segado espinos(AH),
se han esforzado sin provecho alguno(AI).
Avergonzaos, pues, de vuestras cosechas(AJ)
a causa de la ardiente ira del Señor(AK).
14 Así dice el Señor en cuanto a todos mis malvados vecinos(AL) que atacan la heredad que he dado en posesión a mi pueblo Israel(AM): He aquí los arrancaré de su tierra, y a la casa de Judá la arrancaré de en medio de ellos(AN). 15 Y sucederá que después que los haya arrancado, volveré y les tendré compasión, y los haré regresar(AO) cada uno a su heredad y cada cual a su tierra(AP). 16 Y sucederá que si ellos de verdad aprenden los caminos de mi pueblo(AQ), jurando en mi nombre: «Vive el Señor(AR)», así como ellos enseñaron a mi pueblo a jurar por Baal(AS), serán restablecidos en medio de mi pueblo(AT). 17 Pero si no escuchan, entonces arrancaré esa nación, la arrancaré y la destruiré(AU) —declara el Señor.
Footnotes
- Jeremías 12:2 Lit., también
- Jeremías 12:2 Lit., en sus bocas
- Jeremías 12:2 Lit., sus riñones
- Jeremías 12:3 Lit., conságralos
- Jeremías 12:5 Lit., harás
- Jeremías 12:5 Lit., el orgullo
- Jeremías 12:7 Lit., palmas
- Jeremías 12:8 Lit., levantó su voz
- Jeremías 12:10 O, campo
- Jeremías 12:10 O, campo
- Jeremías 12:12 Lit., al otro extremo de la tierra
- Jeremías 12:12 Lit., toda carne
Jeremiah 12
New International Version
Jeremiah’s Complaint
12 You are always righteous,(A) Lord,
    when I bring a case(B) before you.
Yet I would speak with you about your justice:(C)
    Why does the way of the wicked prosper?(D)
    Why do all the faithless live at ease?
2 You have planted(E) them, and they have taken root;
    they grow and bear fruit.(F)
You are always on their lips
    but far from their hearts.(G)
3 Yet you know me, Lord;
    you see me and test(H) my thoughts about you.
Drag them off like sheep(I) to be butchered!
    Set them apart for the day of slaughter!(J)
4 How long will the land lie parched(K)
    and the grass in every field be withered?(L)
Because those who live in it are wicked,
    the animals and birds have perished.(M)
Moreover, the people are saying,
    “He will not see what happens to us.”
God’s Answer
5 “If you have raced with men on foot
    and they have worn you out,
    how can you compete with horses?
If you stumble[a] in safe country,
    how will you manage in the thickets(N) by[b] the Jordan?
6 Your relatives, members of your own family—
    even they have betrayed you;
    they have raised a loud cry against you.(O)
Do not trust them,
    though they speak well of you.(P)
7 “I will forsake(Q) my house,
    abandon(R) my inheritance;
I will give the one I love(S)
    into the hands of her enemies.(T)
8 My inheritance has become to me
    like a lion(U) in the forest.
She roars at me;
    therefore I hate her.(V)
9 Has not my inheritance become to me
    like a speckled bird of prey
    that other birds of prey surround and attack?
Go and gather all the wild beasts;
    bring them to devour.(W)
10 Many shepherds(X) will ruin my vineyard
    and trample down my field;
they will turn my pleasant field
    into a desolate wasteland.(Y)
11 It will be made a wasteland,(Z)
    parched and desolate before me;(AA)
the whole land will be laid waste
    because there is no one who cares.
12 Over all the barren heights in the desert
    destroyers will swarm,
for the sword(AB) of the Lord(AC) will devour(AD)
    from one end of the land to the other;(AE)
    no one will be safe.(AF)
13 They will sow wheat but reap thorns;
    they will wear themselves out but gain nothing.(AG)
They will bear the shame of their harvest
    because of the Lord’s fierce anger.”(AH)
14 This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance(AI) I gave my people Israel, I will uproot(AJ) them from their lands and I will uproot(AK) the people of Judah from among them. 15 But after I uproot them, I will again have compassion(AL) and will bring(AM) each of them back to their own inheritance and their own country. 16 And if they learn(AN) well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’(AO)—even as they once taught my people to swear by Baal(AP)—then they will be established among my people.(AQ) 17 But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy(AR) it,” declares the Lord.
Footnotes
- Jeremiah 12:5 Or you feel secure only
- Jeremiah 12:5 Or the flooding of
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Copyright © 1545 by Public Domain
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

