János 6
Hungarian Károli
6 Ezek után elméne Jézus a galileai tengeren, a Tiberiáson túl.
2 És nagy sokaság követé õt, mivelhogy látják vala az õ csodatételeit, a melyeket cselekszik vala a betegeken.
3 Felméne pedig Jézus a hegyre, és leüle ott a tanítványaival.
4 Közel vala pedig husvét, a zsidók ünnepe.
5 Mikor azért felemelé Jézus a szemeit, és látá, hogy nagy sokaság jõ hozzá, monda Filepnek: Honnan vegyünk kenyeret, hogy ehessenek ezek?
6 Ezt pedig azért mondá, hogy próbára tegye õt; mert õ maga tudta, mit akar vala cselekedni.
7 Felele néki Filep: Kétszáz dénár árú kenyér nem elég ezeknek, hogy mindenikök kapjon valami keveset.
8 Monda néki egy az õ tanítványai közül, András, a Simon Péter testvére:
9 Van itt egy gyermek, a kinek van öt árpa kenyere és két hala; de mi az ennyinek?
10 Jézus pedig monda: Ültessétek le az embereket. Nagy fû vala pedig azon a helyen. Leülének azért a férfiak, számszerint mintegy ötezeren.
11 Jézus pedig vevé a kenyereket, és hálát adván, adta a tanítványoknak, a tanítványok pedig a leülteknek; hasonlóképen a halakból is, a mennyit akarnak vala.
12 A mint pedig betelének, monda az õ tanítványainak: Szedjétek össze a megmaradt darabokat, hogy semmi el ne veszszen.
13 Összeszedék azért, és megtöltének tizenkét kosarat az öt árpa kenyérbõl való darabokkal, a melyek megmaradtak vala az evõk után.
14 Az emberek azért látva a jelt, a melyet Jézus tõn, mondának: Bizonnyal ez ama próféta, a ki eljövendõ vala a világra.
15 Jézus azért, a mint észrevevé, hogy jõni akarnak és õt elragadni, hogy királylyá tegyék, ismét elvonula egymaga a hegyre.
16 Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,
17 És beszállva a hajóba, mennek vala a tengeren túl Kapernaumba. És már sötétség volt, és még nem ment vala hozzájuk Jézus.
18 És a tenger a nagy szél fúvása miatt háborog vala.
19 Mikor azért huszonöt, vagy harmincz futamatnyira beevezének, megláták Jézust, a mint jár vala a tengeren és a hajóhoz közeledik vala: és megrémülének.
20 Õ pedig monda nékik: Én vagyok, ne féljetek!
21 Be akarák azért õt venni a hajóba: és a hajó azonnal ama földnél vala, a melyre menének.
22 Másnap a sokaság, a mely a tengeren túl állott vala, látva, hogy nem vala ott más hajó, csak az az egy, a melybe a Jézus tanítványai szállottak, és hogy Jézus nem ment be az õ tanítványaival a hajóba, hanem csak az õ tanítványai mentek el,
23 De jöttek [más] hajók Tiberiásból közel ahhoz a helyhez, a hol a kenyeret ették, miután hálákat adott az Úr:
24 Mikor azért látta a sokaság, hogy sem Jézus, sem a tanítványai nincsenek ott, beszállának õk is a hajókba, és elmenének Kapernaumba, keresvén Jézust.
25 És megtalálván õt a tengeren túl, mondának néki: Mester, mikor jöttél ide?
26 Felele nékik Jézus és monda: Bizony, bizony mondom néktek: nem azért kerestek engem, hogy jeleket láttatok, hanem azért, mert ettetek ama kenyerekbõl, és jóllaktatok.
27 Munkálkodjatok ne az eledelért, a mely elvész, hanem az eledelért, a mely megmarad az örök életre, a melyet az embernek Fia ád majd néktek; mert õt az Atya pecsételte el, az Isten.
28 Mondának azért néki: Mit csináljunk, hogy az Isten dolgait cselekedjük?
29 Felele Jézus és monda nékik: Az az Isten dolga, hogy higyjetek abban, a kit õ küldött.
30 Mondának azért néki: Micsoda jelt mutatsz tehát te, hogy lássuk és higyjünk néked? Mit mûvelsz?
31 A mi atyáink a mannát ették a pusztában; a mint meg van írva: Mennyei kenyeret adott vala enniök.
32 Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: nem Mózes adta néktek a mennyei kenyeret, hanem az én Atyám adja majd néktek az igazi mennyei kenyeret.
33 Mert az az Istennek kenyere, a mely mennybõl száll alá, és életet ád a világnak.
34 Mondának azért néki: Uram, mindenkor add nékünk ezt a kenyeret!
35 Jézus pedig monda nékik: Én vagyok az életnek ama kenyere; a ki hozzám jõ, semmiképen meg nem éhezik, és a ki hisz bennem, meg nem szomjúhozik soha.
36 De mondám néktek, hogy noha láttatok is engem, még sem hisztek.
37 Minden, a mit nékem ád az Atya, én hozzám jõ; és azt, a ki hozzám jõ, semmiképen ki nem vetem.
38 Mert azért szállottam le a mennybõl, hogy ne a magam akaratát cselekedjem, hanem annak akaratát, a ki elküldött engem.
39 Az pedig az Atyának akarata, a ki elküldött engem, hogy a mit nékem adott, abból semmit el ne veszítsek, hanem feltámaszszam azt az utolsó napon.
40 Az pedig annak az akarata, a ki elküldött engem, hogy mindaz, a ki látja a Fiút és hisz õ benne, örök élete legyen; és én feltámaszszam azt azt utolsó napon.
41 Zúgolódának azért a zsidók õ ellene, hogy azt mondá: Én vagyok az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá.
42 És mondának: Nem ez-é Jézus, a József fia, a kinek mi ismerjük atyját és anyját? mimódon mondja hát ez, hogy: A mennybõl szállottam alá?
43 Felele azért Jézus és monda nékik: Ne zúgolódjatok egymás között!
44 Senki sem jöhet én hozzám, hanemha az Atya vonja azt, a ki elküldött engem; én pedig feltámasztom azt az utolsó napon.
45 Meg van írva a prófétáknál: És mindnyájan Istentõl tanítottak lesznek. Valaki azért az Atyától hallott, és tanult, én hozzám jõ.
46 Nem hogy az Atyát valaki látta, csak az, a ki Istentõl van, az látta az Atyát.
47 Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak.
48 Én vagyok az életnek kenyere.
49 A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak.
50 Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá, hogy kiki egyék belõle és meg ne haljon.
51 Én vagyok amaz élõ kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; ha valaki eszik e kenyérbõl, él örökké. És az a kenyér pedig, a melyet én adok, az én testem, a melyet én adok a világ életéért.
52 Tusakodának azért a zsidók egymás között, mondván: Mimódon adhatja ez nékünk a testét, hogy [azt] együk?
53 Monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek: Ha nem eszitek az ember Fiának testét és nem iszszátok az õ vérét, nincs élet bennetek.
54 A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon.
55 Mert az én testem bizony étel és az én vérem bizony ital.
56 A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, az én bennem lakozik és én is abban.
57 A miként elküldött engem amaz élõ Atya, és én az Atya által élek: akként az is, a ki engem eszik, él én általam.
58 Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké.
59 Ezeket mondá a zsinagógában, a mikor tanít vala Kapernaumban.
60 Sokan azért, a kik hallák [ezeket] az õ tanítványai közül, mondának: Kemény beszéd ez; ki hallgathatja õt?
61 Tudván pedig Jézus õ magában, hogy e miatt zúgolódnak az õ tanítványai, monda nékik: Titeket ez megbotránkoztat?
62 Hát ha meglátjátok az embernek Fiát felszállani oda, a hol elébb vala?!
63 A lélek az, a mi megelevenít, a test nem használ semmit: a beszédek, a melyeket én szólok néktek, lélek és élet.
64 De vannak némelyek közöttetek, a kik nem hisznek. Mert eleitõl fogva tudta Jézus, kik azok, a kik nem hisznek, és ki az, a ki elárulja õt.
65 És monda: Azért mondtam néktek, hogy senki sem jöhet én hozzám, hanemha az én Atyámtól van megadva néki.
66 Ettõl fogva sokan visszavonulának az õ tanítványai közül és nem járnak vala többé õ vele.
67 Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni?
68 Felele néki Simon Péter: Uram, kihez mehetnénk? Örök életnek beszéde van te nálad.
69 És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia.
70 Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettõt? és egy közületek ördög.
71 Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül.
John 6
International Standard Version
Jesus Feeds More than Five Thousand(A)
6 After this, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (that is, to Tiberias). 2 A large crowd kept following him because they had seen the signs that he was performing by healing the sick. 3 But Jesus went up on a hillside and sat down there with his disciples.
4 Now the Passover, the festival of the Jews, was near. 5 When Jesus looked up and saw that a large crowd was coming toward him, he asked Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?” 6 Jesus[a] said this to test him, because he himself knew what he was going to do.
7 Philip answered him, “Two hundred denarii[b] worth of bread isn’t enough for each of them to have a little.”
8 One of his disciples, Andrew, who was Simon Peter’s brother, told him, 9 “There’s a little boy here who has five barley loaves and two small fish. But what are these among so many people?”
10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was plenty of grass in that area, so they sat down, numbering about 5,000 men.
11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were seated. He also distributed[c] as much fish as they wanted. 12 When they were completely satisfied, Jesus[d] told his disciples, “Collect the pieces that are left over so that nothing is wasted.” 13 So they collected and filled twelve baskets full of pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 When the people saw the sign[e] that he had done, they kept saying, “Truly this is the Prophet who was to come into the world!” 15 Then Jesus, realizing that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew[f] again to the hillside by himself.
Jesus Walks on the Sea(B)
16 When evening came, his disciples went down to the sea, 17 got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already fallen, and Jesus had not yet come to them. 18 A strong wind was blowing, and the sea was getting rough. 19 After they had rowed about 25 or 30 stadia,[g] they saw Jesus walking on the sea toward their boat. They became terrified. 20 But he told them, “It is I. Stop being afraid!” 21 So they were glad to take him on board, and immediately the boat reached the land toward which they were going.
Jesus the Bread of Life
22 The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea noticed that only one boat had been there, and no other, and that Jesus had not gotten into that boat with his disciples. Instead, his disciples had gone away by themselves. 23 Other small boats from Tiberias arrived near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.[h] 24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they got into these boats and went to Capernaum to look for Jesus.
25 When they had found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi,[i] when did you get here?”
26 Jesus replied to them, “Truly, I tell all of you[j] emphatically, you are looking for me, not because you saw signs, but because you ate the loaves and were completely satisfied. 27 Do not work for food that perishes but for food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal on him.”
28 Then they asked him, “What must we do to perform God’s works?”
29 Jesus answered them, “This is God’s work: to believe in the one whom he has sent.”
30 So they asked him, “What sign are you going to do so that we may see it and believe in you? What actions are you performing? 31 Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”[k]
32 Jesus told them, “Truly, I tell all of you[l] emphatically, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven. 33 The bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 Then they told him, “Sir, give us this bread all the time.”
35 Jesus told them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never become hungry, and whoever believes in me will never become thirsty. 36 I told you that you have seen me,[m] yet you don’t believe. 37 Everything the Father gives me will come to me, and I’ll never turn away the one who comes to me. 38 I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of the one who sent me. 39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything that he has given me, but should raise it to life on the last day. 40 This is my Father’s will: That everyone who sees the Son and believes in him should have eternal life, and I will raise him to life on the last day.”
41 Then the Jewish leaders[n] began grumbling about him because he said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 They kept saying, “This is Jesus, the son of Joseph, isn’t it, whose father and mother we know? So how can he say, ‘I have come down from heaven’?”
43 Jesus answered them, “Stop grumbling among yourselves. 44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him to life on the last day. 45 It is written in the Prophets, ‘And all of them will be taught by God.’[o] Everyone who has listened to the Father and has learned anything comes to me. 46 Not that anyone has seen the Father except the one who comes from God. This one has seen the Father. 47 Truly, I tell all of you[p] emphatically, the one who believes in me[q] has eternal life. 48 I’m the bread of life. 49 Your ancestors ate the manna in the wilderness and died. 50 This is the bread that comes down from heaven, so that a person may eat it and not die. 51 I’m the living bread that came down from heaven. If anyone eats this bread, he’ll live forever. And the bread I will give for the life of the world is my flesh.”
52 Then the Jewish leaders[r] debated angrily with each other, asking, “How can this man give us his flesh to eat?”
53 So Jesus told them, “Truly, I tell all of you[s] emphatically, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves. 54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I’ll raise him to life on the last day, 55 because my flesh is real[t] food, and my blood is real[u] drink. 56 The person who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him. 57 Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will also live because of me. 58 This is the bread that came down from heaven, not the kind that your ancestors ate. They died, but the one who eats this bread will live forever.” 59 He said this while teaching in the synagogue at Capernaum.
The Words of Eternal Life
60 When many of his disciples heard this, they said, “This is a difficult statement. Who can accept[v] it?”
61 But Jesus, knowing within himself that his disciples were grumbling about this, asked them, “Does this offend you? 62 What if you saw the Son of Man going up to the place where he was before? 63 It’s the Spirit who gives life; the flesh accomplishes nothing. The words that I’ve spoken to you are spirit and life. 64 But there are some among you who don’t believe...”—because Jesus knew from the beginning those who weren’t believing, as well as the one who would betray him. 65 So he said, “That’s why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father.” 66 As a result,[w] many of his disciples turned back and no longer associated[x] with him.
67 So Jesus asked the Twelve, “You don’t want to leave, too, do you?”
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. 69 Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God.”[y]
70 Jesus answered them, “I chose you, the Twelve, didn’t I? Yet one of you is a devil.” 71 Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot,[z] because this man was going to betray him, even though he was one of the Twelve.
Footnotes
- John 6:6 Lit. He
- John 6:7 The denarius was the usual day’s wage for a laborer.
- John 6:11 Lit. Likewise also
- John 6:12 Lit. he
- John 6:14 Other mss. read signs
- John 6:15 Other mss. read fled
- John 6:19 I.e. three or four miles; the Roman mile contained eight stadia, one stadion was about 604.5 feet long
- John 6:23 Other mss. lack after the Lord had given thanks
- John 6:25 Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher
- John 6:26 The Gk. pronoun you is pl.
- John 6:31 Cf. Ps 78:24; Exod 16:15; Num 11:7-9
- John 6:32 The Gk. pronoun you is pl.
- John 6:36 Other mss. lack me
- John 6:41 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 6:45 Cf. Isa 54:13
- John 6:47 The Gk. pronoun you is pl.
- John 6:47 Other mss. lack in me
- John 6:52 I.e. Judean leaders; lit. the Jews
- John 6:53 The Gk. pronoun you is pl.
- John 6:55 Or true
- John 6:55 Or true
- John 6:60 Lit. listen to
- John 6:66 Or From this time
- John 6:66 Lit. walked
- John 6:69 Other mss. read the Messiah, the Son of the living God
- John 6:71 Other mss. read Judas Iscariot, the son of Simon
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
