Add parallel Print Page Options

16 Pošaljite vladaru zemlje janjad na dar. Izaberite ih u Seli i pošaljite kroz pustinju, sve do brda na kojem je Jeruzalem[a].

Kao ptice koje se razbježe
    kad su izbačene iz gnijezda,
takve će biti Moapke
    na gazovima rijeke Arnon.
Govorit će: »Daj nam savjet!
    Donesi odluku!
Sakrij prognane!
    Ne odaj bjegunce!
Zaštiti nas kao što u podne
    sjena pretvori dan u noć.
Daj prognanima iz Moaba
    da borave kod tebe.
Budi im zaklon
    od razarača.«

Ugnjetavanje će prestati,
    završit će uništenje.
    Tlačitelj će iščeznuti iz zemlje.
Tada će se u postojanoj ljubavi
    učvrstiti kralj Davidove loze;
na prijestolju će sjediti u vjernosti
    sudac koji traži pravdu
    i žuri se postupiti pošteno.

Čuli smo za oholost Moaba,
    njegovu uobraženost i bahatost.
On je vrlo nadmen,
    ali prazno je njegovo hvalisanje.
Zato sad nad Moabom
    jauču svi Moapci.
Slomljeni su i nariču
    za kolačima od suhoga grožđa
    iz Kir Hareseta.
Venu njive Hešbona,
    sahne loza u Sibmi.
Poganski vladari
    slomili su najbolje trsove,
koji su nekad dosezali sve do Jazera
    i širili se u pustinju,
a izdanci im se pružali sve do mora.

Plačem kao što Jazer tuguje
    nad lozom Sibme.
Suzama vas zalijevam,
    Hešbone i Eleale.
Utihnulo je klicanje
    zbog berbe i žetve.
10 Bog kaže: »Radost i klicanje
    nestalo je iz voćnjaka.
U vinogradima nema
    ni pjesme ni vriske.
Nitko više ne gazi grožđe za vino,
    jer ja sam okončao klicanje.«

11 Za Moabom mi srce jeca kao lira
    i duša me boli zbog Kir Hereša[b].
12 Narod Moaba penje se do hramova,
    ali samo se uzalud umara.
Ništa im neće koristiti
    što se mole u svojim svetištima.

13 BOG je sve to već prije govorio o Moabu. 14 A sad kaže: »Za tri godine, onako kako ih broji najamni radnik, bit će prezren sjaj Moaba i njegovog velikoga naroda. Samo će malobrojni i slabi preživjeti.«

Footnotes

  1. 16,1 Jeruzalem Doslovno: »kći Sion«.
  2. 16,11 Kir Hereš Znači »grad određen za uništenje«.
'Izaija 16 ' not found for the version: Knijga O Kristu.

16  Unga e koutou nga reme ki te rangatira o te whenua, i Hera i te koraha, ki te maunga o te tamahine a Hiona.

Kei te manu haereere noa hoki, kei te mea i maka mai i te kohanga, te rite o nga tamahine a Moapa i nga kauanga i Aranono.

Kia takoto te whakaaro, whakaritea te whakawa; ko tou whakamarumaru i te poutumarotanga kia rite ki te po; huna te hunga i peia; kaua te atiutiu noa e whakaaturia.

Tukua aku whati kia noho ki a koe; tena ko Moapa, ko koe hei piringa mo ratou kei mate i te kaipahua: kua kore hoki te kaiwhakate, mutu pu ta te kaipahua, kua poto atu nga kaiwhakatupu kino i runga i te whenua.

A ka whakapumautia he torona i runga i te tohu tangata: ka nohoia e tetahi i runga i te pono, i roto ano i te teneti o Rawiri; me te whakawa, me te rapu i te tikanga o te whakawa, he hohoro hoki ki te mahi i te tika.

Kua rongo tatou ki te whakakake o Moapa; nui atu tona whakakake; ki tona whakapehapeha, ki tona whakakake, ki tona pukuriri; kahore he tikanga o ana whakamanamana.

Mo reira ka aue a Moapa ki a Moapa, ka aue katoa; ka tangi koutou ki nga keke karepe o Kiriharehete, kua moti rawa.

Kua kahakore hoki nga mara o Hehepona, me te waina o Hipima; he mea whatiwhati na nga rangatira o nga iwi ona waina pai rawa, i tae nei ki Iatere rawa, i toro haere atu ki te koraha: i toha haere ona peka, i whiti ki tera taha o te moana.

Mo reira ka tangihia e ahau te waina o Hipima, kei te tangi mo Iatere te rite: ka whakamakuku ahau i a koe ki oku roimate, e Hehepona, e Ereare; kua tau hoki te hamama o te pakanga ki runga ki au hua raumati, ki runga ki tau tapahanga witi.

10 Kua tangohia atu te hari, me te koa i te mara momona; kahore hoki he waiata i nga mara waina, kahore he iere harakoa; e kore nga kaitakahi e takahi waina i a ratou poka waina; kua whakamutua e ahau te hamama o te mahinga waina.

11 Na reira, ano he hapa oku whekau e tangi ana ki a Moapa, a roto i ahau ki Kiriharehe.

12 Na, ka puta mai a Moapa, ka mauiui i runga i te wahi tiketike, a ka haere ki tona wahi tapu inoi ai, heoi e kore e taea e ia.

13 Ko te kupu tenei i korerotia e Ihowa mo Moapa i mua.

14 Engari kua korero a Ihowa inaianei, kua mea, Kia toru nga tau, kia rite ki nga tau o te kaimahi, ka whakahaweatia te kororia o Moapa, me tona mano tini; a ko te toenga he iti rawa, he kahore noa iho.