Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

For now it would be heavier than the chol of the seas; therefore my words are impetuous.

For the khitzim (arrows) of Shaddai are in me, the poison whereof drinketh my ruach; the terrors of Eloah do set themselves in array against me.

Doth the pereh (wild donkey) bray when he hath desheh? Or loweth the ox over his fodder?

Read full chapter

It would surely outweigh the sand(A) of the seas—
    no wonder my words have been impetuous.(B)
The arrows(C) of the Almighty(D) are in me,(E)
    my spirit drinks(F) in their poison;(G)
    God’s terrors(H) are marshaled against me.(I)
Does a wild donkey(J) bray(K) when it has grass,
    or an ox bellow when it has fodder?(L)

Read full chapter