Add parallel Print Page Options

Božja djeca

Zamislite samo kakvu nam je ljubav iskazao Otac: da se zovemo Božjom djecom. A mi to zaista i jesmo! No ljudi ovoga svijeta ne razumiju da smo Božja djeca jer nisu upoznali Boga. Dragi prijatelji, sada smo Božja djeca, a što ćemo biti u budućnosti, još nam nije pokazano. Ali znamo da ćemo, kada Krist dođe, biti poput njega, jer ćemo ga vidjeti onakvog kakav jest. Svatko tko je položio nadu u njega, čuva sebe čistim baš kao što je Krist čist.

Tko god griješi, krši Božji zakon. Grijeh je kršenje Božjeg zakona. Znate da se Krist pojavio da uzme grijehe i znate da u njemu nema grijeha. Tko god živi u Kristu, ne nastavlja griješiti. Tko god nastavlja griješiti, njega nije niti vidio niti upoznao.

Draga dječice, ne dajte se zavesti! Tko čini što je pravedno, pravedan je kao i Krist. Tko nastavlja griješiti, pripada đavlu, koji griješi od početka. Božji Sin pojavio se da uništi đavolska djela.

Oni koji su Božja djeca[a] više ne griješe jer je Božja narav[b] u njima. Oni ne mogu ostati u grijehu jer su postali Božja djeca. 10 Božja djeca i đavlova djeca prepoznaju se po ovome: oni koji ne čine što je pravedno i ne ljube svoju braću i sestre, ne pripadaju Bogu.

Voljeti jedni druge

11 Ovo je poruka koju ste čuli od početka: volite jedni druge! 12 Ne budimo poput Kaina! On je pripadao Zlom i ubio je svoga brata. A zašto ga je ubio? Zato što je činio zla djela, a njegov brat pravedna.

13 Braćo i sestre, nemojte se čuditi ako vas mrzi svijet. 14 Mi znamo da smo prešli iz smrti u život jer volimo svoju braću i sestre. Tko ne voli, ostaje duhovno mrtav. 15 Tko god mrzi svoga brata ili sestru, ubojica je, a znate da ni jedan ubojica nema u sebi vječni život. 16 Po ovome znamo što je prava ljubav: Isus je položio svoj život za nas. Tako i mi trebamo položiti svoj život za braću i sestre. 17 Za onoga tko posjeduje zemaljska dobra, a vidi svoga brata u oskudici i ne pomogne mu, ne može se reći da ima Božju ljubav u svom srcu. 18 Draga dječice, nemojte voljeti samo riječima i pričanjem nego pravom ljubavlju koja se iskazuje djelima.

19 Po tome ćemo znati da pripadamo istini i umirit ćemo savjest pred Bogom kada osjećamo krivnju. 20 Jer, Bog je veći od naše savjesti. On zna sve.

21 Dragi moji prijatelji, ako ne osjećamo krivnju u srcu[c], možemo bez straha doći pred Boga. 22 I od njega ćemo primiti štogod ga tražimo jer izvršavamo njegove zapovijedi i činimo što mu je ugodno. 23 A Božja je zapovijed da vjerujemo u njegovog Sina Isusa Krista i da volimo jedni druge, kako nam je naredio. 24 Tko vrši Božje zapovijedi, živi u Bogu i Bog živi u njemu. I po Duhu kojeg nam je dao znamo da Bog živi u nama.

Footnotes

  1. 3,9 Božja djeca Doslovno: »rođeni od Boga«.
  2. 3,9 narav Doslovno: »sjeme«.
  3. 3,21 ako ne osjećamo krivnju u srcu Doslovno: »ako nas savjest ne osuđuje«.

Božja djeca

Gledajte koliku nam je ljubav Otac darovao: da se možemo nazvati Božjom djecom, a to i jesmo. Ali ljudi koji pripadaju ovom svijetu ne poznaju Boga, pa ne mogu ni razumjeti da smo mi njegova djeca.

Da, ljubljeni moji, već smo sada Božja djeca, a što ćemo biti poslije, još se nije očitovalo. Ali jedno znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični jer ćemo ga vidjeti onakvim kakav on doista jest.

Tko ima tu nadu u njega, čisti se od grijeha, kao što je i on čist.

Tko god čini grijeh, krši Božji zakon, jer je grijeh protivan Božjemu zakonu.

Znate da je Isus došao da odnese naše grijehe i da u njemu nema grijeha.

Tko god ostaje u njemu, ne čini grijeh. A tko griješi, nije ga ni vidio ni upoznao.

Djeco draga, ne dopustite da vas itko glede toga zavede. Tko čini pravdu, čini je zato što je pravedan kao što je i Krist pravedan.

Nastavlja li tko živjeti u grijehu, to pokazuje da pripada đavlu koji je u grijehu od početka. Ali Božji Sin je došao uništiti đavolska djela.

Tko je rođen u Božju obitelj,[a] ne živi u grijehu jer je u njemu Božje sjeme, pa više u grijehu i ne može živjeti; u njemu je započeo novi život - rođen je od Boga.

10 Božja se djeca od đavolske raspoznaju po ovome: tko ne čini pravde i tko ne voli svoju braću, ne pripada Bogu.

Ljubav prema drugima

11 Jer tu smo poruku, da volimo jedni druge, primili još na početku.

12 Ne smijemo biti poput Kajina, koji je pripadao Zlome i ubio svojega brata. Zašto ga je ubio? Jer su mu djela bila zla, a djela njegova brata pravedna.

13 Ne čudite se stoga, draga braćo, ako vas svijet mrzi.

14 Volimo li svoju braću, znat ćemo da smo prešli iz smrti u vječni život. Onaj tko ih ne voli, još je uvijek mrtav.

15 Tko god mrzi svojeg brata, u srcu je ubojica, a znate da nijedan ubojica u sebi nema trajnoga, vječnog života.

16 Pravu smo ljubav spoznali jer je Krist za nas dao svoj život. Tako smo i mi dužni dati život za svoju braću.

17 Ali ima li tko zemaljskih dobara te dobro živi, a vidi svojeg brata u potrebi i ostane pred njim tvrda srca - kako da ljubav Božja ostane u njemu?

18 Nemojmo, djeco draga, voljeti samo riječju i jezikom, već djelom i iskreno.

19 Po tome ćemo znati da smo od istine i umirit ćemo pred Gospodinom svoje srce

20 ako nas ono u bilo čemu osuđuje. Jer Bog je veći od našeg srca i znade sve.

21 Dragi moji, ako nas savjest ne osuđuje, možemo hrabro i s pouzdanjem doći k Bogu

22 i dobit ćemo od njega sve što zatražimo jer vršimo njegove zapovijedi i činimo što mu je drago.

23 A njegova je zapovijed: da vjerujemo u ime njegova Sina Isusa Krista i da volimo jedni druge kao što nam je on zapovjedio.

24 Tko je poslušan Božjim zapovijedima, živi u Bogu i Bog u njemu. A da on živi u nama, znamo po Duhu kojega nam je poslao.

Footnotes

  1. Prva Ivanova poslanica 3:9 U grčkome: rođen od Boga.

你们看,父所赐给我们的是何等的爱,为要使我们被称为“神的儿女”,而我们就是神的儿女[a]。世人之所以不认识我们,是因为不认识父[b] 各位蒙爱的人哪,现在我们是神的儿女,将来会怎样,尚未显明。[c]我们已经知道的是:基督[d]显现的时候,我们就会像他,因为我们将看见他的本相。 每一个对基督[e]怀有这盼望的,都会使自己纯洁,正如基督[f]是纯洁的。

凡是犯罪的,也是行恶[g]的;罪就是恶[h] 你们知道,基督[i]曾经显现,是为了除去罪孽[j];在他里面并没有罪。 凡是住在基督[k]里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。

孩子们哪,不要让任何人迷惑你们。行义的人是公义的,正如基督[l]是公义的。 继续犯罪的人属于魔鬼,因为魔鬼从起初就一直犯罪。为此,神的儿子显现了,是为了废除魔鬼的作为。 凡是由神所生的,不继续犯罪,因为神的种子住在他里面;他也不能继续犯罪,因为他是由神所生的。 10 从这一点,谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女就清清楚楚了。

爱的命令

凡是不行公义的,就不属于神;不爱自己弟兄的,也不属于神。 11 因为你们从起初所听见的信息是这样的:我们要彼此相爱。 12 不要像该隐,他属于那恶者,杀了自己的弟弟[m]。他为什么杀弟弟呢?因为他自己的行为是恶的,而他弟弟的行为是义的。 13 弟兄们,如果世界恨你们,不要感到惊奇。 14 我们知道,因为我们爱弟兄,我们就已经出死入生了;那不爱弟兄的,就住在死亡中。 15 凡是恨自己弟兄的,就是杀人的,而你们知道:凡是杀人的,就没有永恒的生命住在他里面。

彼此相爱

16 我们从这一点就知道了爱:基督[n]为我们舍弃了自己的生命,我们也应该为弟兄舍弃生命。 17 但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?

18 孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱, 19 从这一点我们就会知道我们属于真理。 20 就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。

21 各位蒙爱的人哪,如果我们的心不责备我们,我们在神面前就可以坦然无惧, 22 这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。 23 而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。 24 遵守神[o]命令的,就住在神[p]里面,神[q]也住在他里面;而且我们从这一点就知道神[r]住在我们里面,是藉着他所赐给我们的圣灵。

Footnotes

  1. 约翰一书 3:1 有古抄本没有“而我们就是神的儿女”。
  2. 约翰一书 3:1 父——原文直译“他”。
  3. 约翰一书 3:2 有古抄本附“但”。
  4. 约翰一书 3:2 基督——原文直译“他”。
  5. 约翰一书 3:3 基督——原文直译“他”。
  6. 约翰一书 3:3 基督——原文直译“那一位”。
  7. 约翰一书 3:4 恶——原文直译“不法”。
  8. 约翰一书 3:4 恶——原文直译“不法”。
  9. 约翰一书 3:5 基督——原文直译“那一位”。
  10. 约翰一书 3:5 罪孽——有古抄本作“我们的罪孽”。
  11. 约翰一书 3:6 基督——原文直译“他”。
  12. 约翰一书 3:7 基督——原文直译“那一位”。
  13. 约翰一书 3:12 弟弟——原文直译“兄弟”。
  14. 约翰一书 3:16 基督——原文直译“那一位”。
  15. 约翰一书 3:24 神——原文直译“他”。
  16. 约翰一书 3:24 神——原文直译“他”。
  17. 约翰一书 3:24 神——原文直译“他”。
  18. 约翰一书 3:24 神——原文直译“他”。