Ivan 7
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Isus i njegova braća
7 Nakon toga, Isus je putovao Galilejom. Judeju je nastojao izbjeći jer su ga Židovi htjeli ubiti. 2 Bližio se židovski Blagdan skloništa. 3 Tada su mu braća rekla: »Pođi odavde u Judeju, da tvoji učenici vide čuda koja činiš. 4 Tko želi da se za njega zna, ne čini djela u tajnosti. Ako već činiš takva djela, pokaži se svijetu!« 5 Čak ni njegova braća nisu vjerovala u njega. 6 Isus im je odgovorio: »Moje vrijeme još nije došlo. Za vas je, pak, dobro svako vrijeme. 7 Vas svijet ne može mrziti. Mene mrzi jer govorim ljudima ovoga svijeta da su im djela zla. 8 Vi samo pođite na blagdansko slavlje. Ja ne idem jer moje vrijeme još nije došlo.« 9 Tako im je rekao i ostao u Galileji.
10 Nakon što su njegova braća otišla na blagdansko slavlje, otišao je i on, ali ne javno, već potajno. 11 Na svečanosti, Židovi su tražili Isusa među pristiglima. »Gdje je onaj čovjek?« raspitivali su se.
12 Bilo je ondje mnoštvo ljudi. Mnogi su od njih potajno raspravljali o Isusu. »Dobar je on čovjek«, govorili su jedni. Drugi bi odvraćali: »Ne, on zavodi narod.« 13 No nitko nije o njemu govorio otvoreno jer su se bojali Židova.
Isus poučava u Jeruzalemu
14 Negdje, usred blagdanskog slavlja, Isus je otišao u Hram i počeo poučavati. 15 Židovi su zadivljeno govorili: »Odakle mu toliko znanje, a nema škole koje mi imamo?«
16 »Nauk nije moj«, odgovorio im je Isus. »Dao mi ga je Onaj koji me poslao. 17 Tko je spreman ispunjavati Božju volju, prepoznat će je li moj nauk od Boga ili moj vlastiti. 18 Tko iznosi vlastite misli, želi prigrabiti slavu za sebe. Tko želi dati slavu onome koji ga je poslao—taj je istinit i u njemu nema ništa lažno. 19 Mojsije vam je dao Zakon! No nitko od vas ne živi u skladu s njim. Zašto me želite ubiti?«
20 Ljudi su mu odgovorili: »Opsjednut si zlim duhom! Tko te to želi ubiti?«
21 Na to im je Isus rekao: »Učinio sam čudo i vi ste svi zadivljeni. 22 Mojsije vam je dao zakon o obrezanju—zapravo, nije ga dao Mojsije, nego vaši preci—i vi obrezujete djecu na šabat. 23 Dijete, dakle, može biti obrezano i na šabat a da se ne prekrši Mojsijev zakon. Kako se onda možete ljutiti na mene što sam ozdravio čitavog čovjeka na šabat? 24 Prestanite suditi po vanjskim stvarima i počnite suditi kako je doista pravedno!«
Isus je Krist
25 Tada su neki stanovnici Jeruzalema počeli govoriti: »Zar to nije onaj kojeg žele ubiti? 26 Pogledajte! Javno govori, a nitko ga ne pokušava spriječiti. Zar je moguće da vođe smatraju kako je on doista Krist? 27 Ali svi znamo odakle je ovaj čovjek. Kad Krist dođe, nitko neće znati odakle je.«
28 Dok je Isus poučavao u Hramu, povikao je: »Poznajete me i znate odakle sam. Ipak, nisam došao sâm od sebe. Poslao me Onaj koji je istinit. Njega ne poznajete. 29 Ali ja ga poznajem jer sam došao od njega. On me je poslao.«
30 Tada su ga pokušali uhititi, ali ga ipak nitko nije ni taknuo jer još nije bilo došlo vrijeme za to. 31 No mnogi iz mnoštva, koje je bilo ondje, povjerovali su u njega i govorili: »Kada Krist dođe, hoće li učiniti više čudesnih znakova od ovoga čovjeka? Sigurno ne!«
Židovi nastoje uhititi Isusa
32 Farizeji su čuli što su ljudi potajno govorili o Isusu pa su u dogovoru s vodećim svećenicima poslali stražu da ga uhiti. 33 Tada je Isus rekao: »Bit ću s vama još malo, a onda ću poći natrag onomu koji me je poslao. 34 Tražit ćete me, ali me nećete naći. Vi ne možete doći onamo gdje sam ja.«
35 Židovi su se pitali među sobom: »Kamo će on to otići, a da ga mi ne bismo mogli naći? Možda k našima, koji žive po grčkim gradovima, da ondje poučava Grke? 36 On kaže: ‘Tražit ćete me, ali me nećete naći’ i ‘Gdje sam ja, onamo vi ne možete doći’. Što to sve znači?«
Sveti Duh
37 Posljednjeg i najvažnijeg dana blagdana Isus je stajao i vikao: »Tko je žedan, neka dođe k meni i pije. 38 Kao što kaže Sveto pismo, iz nutrine onoga tko povjeruje u mene poteći će rijeke žive vode.« 39 Isus je govorio o Duhu kojeg će primiti oni koji u njega povjeruju. Tada još nisu primili Duha jer Isus još nije bio proslavljen.
Isusovo porijeklo
40 Kad su neki iz mnoštva to čuli, počeli su govoriti: »Ovaj je čovjek stvarno Prorok[a].«
41 »On je Krist«, rekli su drugi.
A neki su, pak, govorili: »Ta Krist neće doći iz Galileje! 42 Ne govori li Sveto pismo da Krist treba biti Davidov potomak i da treba doći iz Betlehema, grada u kojem je živio David?« 43 Imali su različita mišljenja o Isusu. 44 Neki su ga htjeli uhititi, ali nitko nije pokušao.
Židovski vođe ne vjeruju
45 Hramski su se stražari vratili vodećim svećenicima i farizejima. »Zašto ga niste doveli?« upitali su ih ovi.
46 »Nitko nikada nije govorio poput njega«, odgovorili su stražari.
47 Na to su farizeji odvratili: »Dakle, i vas je uspio obmanuti! 48 Je li tko od vođa ili farizeja povjerovao u njega? 49 Ovi ljudi vani ne poznaju Zakon—prokleti su!«
50 No bio je tu još jedan farizej, Nikodem, koji je ranije posjetio Isusa.[b] On im je rekao: 51 »Prema našem Zakonu ne možemo osuditi nekoga dok ga prvo ne saslušamo i ne utvrdimo što je učinio.«
52 »Ti, čini se, također dolaziš iz Galileje!« odvratili su mu. »Pozornije pročitaj Sveto pismo! Vidjet ćeš da nikakav prorok[c] ne dolazi iz Galileje.« 53 Tada su se razišli i svaki je krenuo svojoj kući.[d]
Footnotes
- 7,40 Prorok Ovdje je riječ o proroku kojeg je Bog još obećao poslati Mojsiju. Vidi Pnz 18,15-19.
- 7,50 Vidi Iv 3,1-21.
- 7,52 prorok U dva starija starogrčka zapisa Ivanovog evanđelja piše »Prorok«, što bi značilo »prorok poput Mojsija« spomenuto u Pnz 18,15. U Dj 3,22; 7,37 to se odnosi na Mesiju, kao i u Iv 7,40.
- 7,53 Najstariji starogrčki rukopisi Ivanovog evanđelja ne sadrže retke 7,53–8,11.
Juan 7
La Biblia de las Américas
La fiesta de los Tabernáculos
7 Después de esto, Jesús andaba por Galilea(A), pues no quería andar por Judea porque los judíos(B) procuraban matarle(C). 2 Y la fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos(D), estaba cerca. 3 Por eso sus hermanos(E) le dijeron: Sal de aquí, y vete a Judea para que también tus discípulos(F) vean las obras que tú haces. 4 Porque nadie hace nada en secreto cuando[a] procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo. 5 Porque ni aun sus hermanos(G) creían en Él. 6 Entonces Jesús les dijo*: Mi tiempo aún no ha llegado(H), pero vuestro tiempo es siempre oportuno. 7 El mundo no puede odiaros a vosotros, pero a mí me odia(I), porque yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas(J). 8 Subid vosotros a la fiesta; yo no subo a esta fiesta porque aún mi tiempo no se ha cumplido(K). 9 Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea.
Jesús sube a la fiesta en secreto
10 Pero cuando sus hermanos(L) subieron a la fiesta, entonces Él también subió; no abiertamente, sino en[b] secreto. 11 Por eso los judíos(M) le buscaban en la fiesta(N) y decían: ¿Dónde está ese? 12 Y había mucha murmuración entre la gente acerca de Él. Unos decían: Él es bueno. Otros decían: No, al contrario, extravía a la gente(O). 13 Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de Él por miedo a los judíos(P).
Jesús enseña durante la fiesta
14 Pero ya a mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar(Q). 15 Entonces los judíos(R) se maravillaban, diciendo: ¿Cómo puede este saber de letras(S) sin haber estudiado? 16 Jesús entonces les respondió y dijo: Mi enseñanza(T) no es mía, sino del que me envió. 17 Si alguien quiere hacer su voluntad, sabrá si mi enseñanza es de Dios o si hablo de mí mismo(U). 18 El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero el que busca la gloria del que le envió(V), este es verdadero y no hay injusticia en Él. 19 ¿No os dio Moisés la ley(W), y sin embargo ninguno de vosotros la cumple[c]? ¿Por qué procuráis matarme(X)? 20 La multitud contestó: ¡Tienes un demonio(Y)! ¿Quién procura matarte? 21 Respondió Jesús y les dijo: Una sola obra hice(Z) y todos os admiráis. 22 Por eso Moisés os ha dado la circuncisión(AA) (no porque sea de Moisés, sino de los padres(AB)), y en el día de reposo circuncidáis al hombre. 23 Y si para no violar la ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión en el día de reposo(AC), ¿por qué estáis enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo? 24 No juzguéis por la apariencia, sino juzgad con[d] juicio justo(AD).
25 Entonces algunos de Jerusalén decían: ¿No es este al que procuran matar? 26 Y ved, habla en público y no le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes(AE) reconocen que este es el Cristo[e]? 27 Sin embargo, nosotros sabemos de dónde es este; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es(AF). 28 Jesús entonces, mientras enseñaba(AG) en el templo, exclamó en alta voz, diciendo: Vosotros me conocéis y sabéis de dónde soy(AH). Yo no he venido por mi propia cuenta(AI), pero el que me envió es verdadero, a quien vosotros no conocéis. 29 Yo le conozco(AJ), porque procedo de Él(AK), y Él me envió(AL). 30 Procuraban, pues, prenderle(AM); pero nadie le echó mano porque todavía no había llegado su hora(AN). 31 Pero muchos de la multitud creyeron en Él(AO), y decían: Cuando el Cristo[f](AP) venga, ¿acaso hará más señales[g](AQ) que las que este ha hecho? 32 Los fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de Él, y los principales sacerdotes y los fariseos enviaron alguaciles(AR) para que le prendieran(AS). 33 Entonces Jesús dijo: Por un poco más de tiempo estoy con vosotros(AT); después voy al que me envió(AU). 34 Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir(AV). 35 Decían entonces los judíos(AW) entre sí: ¿Adónde piensa irse este(AX) que no le hallemos? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión(AY) entre los griegos(AZ) y enseñar a los griegos? 36 ¿Qué quiere decir esto que ha dicho: «Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir(BA)»?
La gran invitación
37 Y en el último día, el gran día de la fiesta(BB), Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz, diciendo: Si alguno tiene sed, que venga a mí y beba[h](BC). 38 El que cree en mí, como ha dicho la Escritura: «De lo más profundo de su ser[i] brotarán ríos de agua(BD) viva(BE)». 39 Pero Él decía esto del Espíritu(BF), que los que habían creído en Él habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía[j](BG), pues Jesús aún no había sido glorificado(BH). 40 Entonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: Verdaderamente este es el Profeta(BI). 41 Otros decían: Este es el Cristo[k]. Pero otros decían: ¿Acaso el Cristo[l] ha de venir de Galilea(BJ)? 42 ¿No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén(BK), la aldea de donde era David? 43 Así que se suscitó una división(BL) entre la multitud por causa de Él. 44 Y algunos de ellos querían prenderle, pero nadie le echó mano(BM).
Los alguaciles confundidos
45 Entonces los alguaciles(BN) vinieron a los principales sacerdotes y fariseos, y estos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis? 46 Los alguaciles(BO) respondieron: ¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla(BP)! 47 Entonces los fariseos les contestaron: ¿Es que también vosotros os habéis dejado engañar(BQ)? 48 ¿Acaso ha creído en Él alguno de los gobernantes(BR), o de los fariseos? 49 Pero esta multitud que no conoce de la ley, maldita es. 50 Nicodemo(BS), el que había venido a Jesús[m] antes, y que era uno de ellos, les dijo*: 51 ¿Acaso juzga nuestra ley a un hombre a menos que le oiga primero(BT) y sepa lo que hace? 52 Respondieron y le dijeron: ¿Es que tú también eres de Galilea(BU)? Investiga, y verás que ningún profeta surge de Galilea. 53 [n]Y cada uno se fue a su casa.
Footnotes
- Juan 7:4 Lit., y
- Juan 7:10 Lit., como en
- Juan 7:19 Lit., cumple la ley
- Juan 7:24 Lit., el
- Juan 7:26 I.e., el Mesías
- Juan 7:31 I.e., el Mesías
- Juan 7:31 O, milagros
- Juan 7:37 I.e., que siga viniendo a mí y que siga bebiendo
- Juan 7:38 Lit., de su vientre
- Juan 7:39 Otros mss. dicen: porque todavía no se había dado el Espíritu Santo
- Juan 7:41 I.e., el Mesías
- Juan 7:41 I.e., el Mesías
- Juan 7:50 Lit., El
- Juan 7:53 Los vers. de 7:53 a 8:11, no aparecen en los mss. más antiguos.
John 7
King James Version
7 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5 For neither did his brethren believe in him.
6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 So there was a division among the people because of him.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 The officers answered, Never man spake like this man.
47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 But this people who knoweth not the law are cursed.
50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 And every man went unto his own house.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
