Add parallel Print Page Options

Isus i Nikodem

Neki je čovjek, Nikodem, bio farizej i jedan od židovskih vođa. Noću je došao k Isusu i rekao mu: »Učitelju, znamo da si učitelj poslan od Boga jer nitko ne može činiti čudesne znakove koje ti činiš, a da Bog nije s njim.«

Isus mu je odgovorio: »Govorim ti istinu: tko se ponovo ne rodi, ne može vidjeti Božje kraljevstvo.«

»Kako se čovjek može roditi kad je star?« pitao je Nikodem. »Sigurno ne može drugi put ući u majčinu utrobu da bi se rodio.«

Isus mu odgovori: »Govorim ti istinu, ako se čovjek ne rodi od vode i Duha, ne može ući u Božje kraljevstvo. Što je rođeno od čovjeka—čovjek je; što je rođeno od Duha—duh je. Nemoj se čuditi mojim riječima: ‘Moraš se ponovo roditi’. Vjetar puše gdje god hoće. Možeš mu čuti šum, ali ne znaš ni odakle dolazi ni kamo ide. Tako je i sa svakim tko je rođen od Duha.«

»Kako je to uopće moguće?« upitao ga je Nikodem.

10 Isus mu je odgovorio: »Ti si učitelj u Izraelu, a još ne razumiješ o čemu ti govorim. 11 Govorim ti istinu. Govorimo o onome što znamo i prenosimo ono što smo vidjeli, ali vi ne prihvaćate što vam govorimo. 12 Govorio sam vam o zemaljskim stvarima i vi ne vjerujete. Pa kako ćete vjerovati kad vam budem govorio o nebeskima? 13 Nitko nikada nije uzašao na Nebo, osim Sina Čovječjeg, koji je i sišao s Neba.

14 Baš kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji,[a] tako mora biti podignut i Sin Čovječji, 15 da bi svatko tko u njega vjeruje, imao vječni život.«

16 Jer, Bog je toliko ljubio svijet da je dao svoga Sina jedinca da ne umre nitko tko u njega vjeruje, nego da ima vječni život. 17 Bog nije poslao svoga jedinoga Sina da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu. 18 Tko vjeruje u njega, nije osuđen, no onaj tko ne vjeruje, već je osuđen jer nije povjerovao u jedinoga Božjeg Sina. 19 Na ovome se temelji osuda: Svjetlo je došlo na svijet, ali ljudi su više voljeli tamu jer su im djela bila zla. 20 Svatko tko čini zlo, mrzi svjetlo i kloni ga se da njegova djela ne bi bila razotkrivena. 21 No onaj tko radi što je istinito, dolazi k svjetlu da se jasno vidi kako su njegova djela učinjena u Bogu.[b]

Isus i Ivan Krstitelj

22 Nakon toga, Isus je sa svojim učenicima otišao u unutrašnjost Judeje. Ondje je s njima boravio i krstio narod. 23 Ivan je također bio tu i krstio u Enonu, nedaleko od Salima, jer je tamo bilo mnogo vode. Ljudi su neprekidno dolazili i krstili se. 24 Ivan još nije bio bačen u tamnicu.

25 Tada je došlo do rasprave između nekih Ivanovih učenika i nekog Židova o obrednom pranju[c]. 26 Učenici su došli k Ivanu i rekli: »Učitelju, čovjek koji je bio s tobom s druge strane Jordana—onaj o kojem si govorio—on krsti i svi idu k njemu.«

27 Ivan je odgovorio: »Nitko ne može prisvojiti ništa ako mu to ne da Bog. 28 Vi sami možete posvjedočiti da sam rekao: ‘Ja nisam Krist.’ Bog me poslao da navijestim njegov dolazak. 29 Nevjesta pripada mladoženji. Mladoženjin prijatelj stoji sa strane, raduje se, pomaže i iščekuje njegov dolazak. Njegova je radost potpuna kad začuje mladoženjin glas. Takvu radost ja sada osjećam i ona je potpuna. 30 On će biti sve važniji, a ja sve nevažniji.«

Onaj koji dolazi s neba

31 Tko dolazi odozgo, taj je iznad svih. Tko je sa Zemlje, pripada Zemlji i govori o zemaljskim stvarima. Tko dolazi od Boga, taj je iznad svih! 32 On govori o onome što je vidio i čuo, no nitko ne prihvaća njegove riječi. 33 Tko prihvati njegove riječi, taj potvrđuje da je Bog istinit! 34 On, kojeg je poslao Bog, govori Božje riječi jer mu Bog daje Duha bez mjere. 35 Otac ljubi Sina i svu je vlast predao njemu. 36 Tko povjeruje u Sina, ima vječni život. A tko nije poslušan Sinu, neće nikada iskusiti taj život, već Božji gnjev ostaje na njemu.

Footnotes

  1. 3,14 Mojsije … pustinji Kad su Izraelci umirali od ugriza zmija, Bog je rekao Mojsiju da stavi brončanu zmiju na štap kako bi onaj tko u nju pogleda bio ozdravljen. Vidi Br 21,4-9.
  2. 3,21 Redci 16–21 Neki stručnjaci za Bibliju smatraju da su ovo Isusove riječi, dok drugi da su Ivanove.
  3. 3,25 obredno pranje Židovi su pristupali religijskim obredima pranja, na strogo propisane načine, prije jela, prije molitve u Hramu i u nekim posebnim prigodama.

You Must Be Born Again

Now there was a man of the Pharisees named (A)Nicodemus, (B)a ruler of the Jews. This man came to Jesus[a] (C)by night and said to him, (D)“Rabbi, (E)we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do (F)unless God is with him.” Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is (G)born (H)again[b] he cannot (I)see the kingdom of God.” Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?” Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born (J)of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. (K)That which is born of the flesh is (L)flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.[c] (M)Do not marvel that I said to you, ‘You[d] must be born (N)again.’ (O)The wind[e] blows (P)where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”

Nicodemus said to him, (Q)“How can these things be?” 10 Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel (R)and yet you do not understand these things? 11 Truly, truly, I say to you, (S)we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but (T)you[f] do not receive our testimony. 12 If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? 13 (U)No one has (V)ascended into heaven except (W)he who descended from heaven, the Son of Man.[g] 14 And (X)as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man (Y)be lifted up, 15 that whoever believes (Z)in him (AA)may have eternal life.[h]

For God So Loved the World

16 “For (AB)God so loved (AC)the world,[i] (AD)that he gave his only Son, that whoever believes in him should not (AE)perish but have eternal life. 17 For (AF)God did not send his Son into the world (AG)to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18 (AH)Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not (AI)believed in the name of the only Son of God. 19 (AJ)And this is the judgment: (AK)the light has come into the world, and (AL)people loved the darkness rather than the light because (AM)their works were evil. 20 (AN)For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, (AO)lest his works should be exposed. 21 But whoever (AP)does what is true (AQ)comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”

John the Baptist Exalts Christ

22 After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and (AR)was baptizing. 23 John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized 24 (for (AS)John had not yet been put in prison).

25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over (AT)purification. 26 And they came to John and said to him, (AU)“Rabbi, he who was with you across the Jordan, (AV)to whom you bore witness—look, he is baptizing, and (AW)all are going to him.” 27 John answered, (AX)“A person cannot receive even one thing (AY)unless it is given him (AZ)from heaven. 28 You yourselves bear me witness, that I said, (BA)‘I am not the Christ, but (BB)I have been sent before him.’ 29 (BC)The one who has the bride is the bridegroom. (BD)The friend of the bridegroom, who stands and hears him, (BE)rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete. 30 (BF)He must increase, but I must decrease.”[j]

31 (BG)He who comes from above (BH)is above all. He who is of the earth belongs to the earth and (BI)speaks in an earthly way. (BJ)He who comes from heaven (BK)is above all. 32 (BL)He bears witness to what he has seen and heard, (BM)yet no one receives his testimony. 33 Whoever receives his testimony (BN)sets his seal to this, (BO)that God is true. 34 For he whom (BP)God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit (BQ)without measure. 35 (BR)The Father loves the Son and (BS)has given all things into his hand. 36 (BT)Whoever believes in the Son has eternal life; (BU)whoever does not obey the Son shall not (BV)see life, but the wrath of God remains on him.

Footnotes

  1. John 3:2 Greek him
  2. John 3:3 Or from above; the Greek is purposely ambiguous and can mean both again and from above; also verse 7
  3. John 3:6 The same Greek word means both wind and spirit
  4. John 3:7 The Greek for you is plural here
  5. John 3:8 The same Greek word means both wind and spirit
  6. John 3:11 The Greek for you is plural here; also four times in verse 12
  7. John 3:13 Some manuscripts add who is in heaven
  8. John 3:15 Some interpreters hold that the quotation ends at verse 15
  9. John 3:16 Or For this is how God loved the world
  10. John 3:30 Some interpreters hold that the quotation continues through verse 36