Ésaïe 65
La Bible du Semeur
La nouvelle création
Le jugement qui vient
65 Je me suis laissé consulter
par des personnes ╵qui ne demandaient rien,
et je me suis laissé trouver
par des personnes ╵qui ne me cherchaient pas.
J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! »
aux gens d’un peuple ╵qui n’était pas appelé par mon nom[a].
2 Par contre, j’ai tendu les mains, ╵à longueur de journée, ╵vers un peuple rebelle
qui suivait un chemin ╵qui n’est pas bon,
au gré de ses pensées,
3 un peuple qui, sans cesse, ╵provoque ma colère ╵ouvertement.
Ses habitants offrent des sacrifices ╵dans les jardins sacrés,
et brûlent des parfums ╵sur des autels de briques.
4 Ils s’asseyent parmi les tombeaux ╵pour consulter les morts
et passent la nuit dans les grottes.
Ils consomment du porc
et remplissent leurs plats ╵de mets impurs.
5 Ils crient : « Reste où tu es
et ne m’approche pas,
car je suis trop sacré pour toi[b]. »
Ces choses sont pour moi ╵comme de la fumée ╵qui me monte aux narines,
un feu qui brûle tout le jour.
6 Mais tout cela ╵reste écrit devant moi ;
je ne me tairai plus, ╵je le leur ferai payer jusqu’au bout.
7 Je leur ferai payer leurs crimes
dit l’Eternel,
en même temps ╵que ceux de leurs ancêtres,
car ils ont brûlé des parfums ╵sur les montagnes
et ils m’ont outragé ╵sur les collines !
Oui, je leur ferai payer jusqu’au bout
ce que mérite ╵leur conduite passée.
8 Voici ce que dit l’Eternel :
De même que l’on dit, ╵quand on trouve une grappe bien juteuse ╵sur une vigne :
« Ne la détruisez pas
car il y a en elle ╵quelque chose de bon »,
moi, je ferai de même ╵à cause de mes serviteurs.
Pour ne pas tout détruire,
9 je ferai sortir de Jacob ╵une postérité,
oui, de Juda, des gens ╵qui prendront possession ╵de mes montagnes.
Mes élus les posséderont,
mes serviteurs ╵y feront leur demeure.
10 La plaine du Saron ╵sera un pâturage ╵pour le menu bétail,
et la vallée d’Akor[c] ╵un gîte pour les bœufs
au profit de mon peuple ╵qui se sera tourné vers moi.
11 Mais quant à vous ╵qui abandonnez l’Eternel,
et qui négligez ma montagne sainte,
qui dressez une table ╵au dieu de la Fortune
et remplissez la coupe ╵pour le dieu du Destin,
12 je vous destine au glaive,
et vous vous courberez ╵pour passer tous à l’abattoir,
puisque j’ai appelé
et que vous ne m’avez pas répondu,
et puisque j’ai parlé
et que vous ne m’avez pas écouté,
puisque vous avez fait ╵ce que je trouve mal,
et que vous vous êtes complu ╵dans ce qui me déplaît.
13 C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel :
Mes serviteurs ╵auront de quoi manger,
et vous, vous aurez faim.
Mes serviteurs boiront,
et vous, vous aurez soif.
Mes serviteurs ╵seront dans l’allégresse,
et vous, vous serez dans la honte !
14 Mes serviteurs crieront de joie
car ils connaîtront le bonheur.
Quant à vous, vous crierez
le cœur plein de douleur,
vous vous lamenterez,
l’esprit tout abattu.
15 Votre nom restera ╵dans les imprécations ╵de mes élus ;
le Seigneur, l’Eternel, ╵fera que vous mouriez,
mais à ses serviteurs ╵il donnera un nom nouveau.
16 Et celui qui voudra ╵être béni sur terre
invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité,
et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité.
Nouveaux cieux, nouvelle terre
En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés,
ils disparaîtront de ma vue.
17 Je vais créer ╵un ciel nouveau,
une nouvelle terre ;
on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois,
on n’y pensera plus[d].
18 Réjouissez-vous plutôt
et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse
à cause de ce que je crée.
Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie
et son peuple plein d’allégresse.
19 J’exulterai moi-même ╵à cause de Jérusalem
et je me réjouirai ╵au sujet de mon peuple.
On n’y entendra plus de pleurs
ni de cris de détresse[e].
20 Là, plus de nourrisson
emporté en bas âge,
ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans.
Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ;
si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans[f], ╵c’est qu’il aura été maudit.
21 Ils se construiront des maisons
et les habiteront ;
ils planteront des vignes
et ils en mangeront les fruits ;
22 ils ne bâtiront plus ╵des maisons pour qu’un autre ╵y habite à leur place,
ils ne planteront plus de vignes
pour qu’un autre en mange les fruits.
Car les gens de mon peuple ╵vivront aussi longtemps qu’un arbre.
Mes élus jouiront ╵du fruit de leur travail.
23 Ils ne peineront plus pour rien
et les enfants ╵auxquels ils donneront naissance ╵ne seront plus destinés au malheur.
Ils seront une race ╵bénie par l’Eternel,
et leur postérité ╵le sera avec eux.
24 Alors, avant qu’ils ne m’invoquent,
je les exaucerai ;
ils parleront encore,
que j’aurai déjà entendu.
25 Les loups et les agneaux ╵paîtront ensemble,
le lion mangera du fourrage ╵tout comme le bétail ;
le serpent mordra la poussière.
Il ne se fera plus ╵ni mal, ni destruction,
sur toute ma montagne sainte,
dit l’Eternel[g] !
Footnotes
- 65.1 Autre traduction : qui n’étaient pas appelés par mon nom. Les v. 1-2 sont cités en Rm 10.20-21 d’après l’ancienne version grecque.
- 65.5 Autre traduction : je te rendrais sacré.
- 65.10 La plaine du Saron, en bordure de la mer Méditerranée, était réputée pour sa fertilité. La vallée d’Akor se trouve au nord-ouest de la mer Morte.
- 65.17 Voir Es 66.22 ; 2 P 3.13 ; Ap 21.1.
- 65.19 Voir Ap 21.4.
- 65.20 Autre traduction : Si quelqu’un n’atteint pas l’âge de cent ans.
- 65.25 Reprend Es 11.6-9.
Isaiah 65
New International Version
Judgment and Salvation
65 “I revealed myself to those who did not ask for me;
I was found by those who did not seek me.(A)
To a nation(B) that did not call on my name,(C)
I said, ‘Here am I, here am I.’
2 All day long I have held out my hands
to an obstinate people,(D)
who walk in ways not good,
pursuing their own imaginations(E)—
3 a people who continually provoke me
to my very face,(F)
offering sacrifices in gardens(G)
and burning incense(H) on altars of brick;
4 who sit among the graves(I)
and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,(J)
and whose pots hold broth of impure meat;
5 who say, ‘Keep away; don’t come near me,
for I am too sacred(K) for you!’
Such people are smoke(L) in my nostrils,
a fire that keeps burning all day.
6 “See, it stands written before me:
I will not keep silent(M) but will pay back(N) in full;
I will pay it back into their laps(O)—
7 both your sins(P) and the sins of your ancestors,”(Q)
says the Lord.
“Because they burned sacrifices on the mountains
and defied me on the hills,(R)
I will measure into their laps
the full payment(S) for their former deeds.”
8 This is what the Lord says:
“As when juice is still found in a cluster of grapes(T)
and people say, ‘Don’t destroy it,
there is still a blessing in it,’
so will I do in behalf of my servants;(U)
I will not destroy them all.
9 I will bring forth descendants(V) from Jacob,
and from Judah those who will possess(W) my mountains;
my chosen(X) people will inherit them,
and there will my servants live.(Y)
10 Sharon(Z) will become a pasture for flocks,(AA)
and the Valley of Achor(AB) a resting place for herds,
for my people who seek(AC) me.
11 “But as for you who forsake(AD) the Lord
and forget my holy mountain,(AE)
who spread a table for Fortune
and fill bowls of mixed wine(AF) for Destiny,
12 I will destine you for the sword,(AG)
and all of you will fall in the slaughter;(AH)
for I called but you did not answer,(AI)
I spoke but you did not listen.(AJ)
You did evil in my sight
and chose what displeases me.”(AK)
13 Therefore this is what the Sovereign Lord says:
“My servants will eat,(AL)
but you will go hungry;(AM)
my servants will drink,(AN)
but you will go thirsty;(AO)
my servants will rejoice,(AP)
but you will be put to shame.(AQ)
14 My servants will sing(AR)
out of the joy of their hearts,
but you will cry out(AS)
from anguish of heart
and wail in brokenness of spirit.
15 You will leave your name
for my chosen ones to use in their curses;(AT)
the Sovereign Lord will put you to death,
but to his servants he will give another name.(AU)
16 Whoever invokes a blessing(AV) in the land
will do so by the one true God;(AW)
whoever takes an oath in the land
will swear(AX) by the one true God.
For the past troubles(AY) will be forgotten
and hidden from my eyes.
New Heavens and a New Earth
17 “See, I will create
new heavens and a new earth.(AZ)
The former things will not be remembered,(BA)
nor will they come to mind.
18 But be glad and rejoice(BB) forever
in what I will create,
for I will create Jerusalem(BC) to be a delight
and its people a joy.
19 I will rejoice(BD) over Jerusalem
and take delight(BE) in my people;
the sound of weeping and of crying(BF)
will be heard in it no more.
20 “Never again will there be in it
an infant(BG) who lives but a few days,
or an old man who does not live out his years;(BH)
the one who dies at a hundred
will be thought a mere child;
the one who fails to reach[a] a hundred
will be considered accursed.
21 They will build houses(BI) and dwell in them;
they will plant vineyards and eat their fruit.(BJ)
22 No longer will they build houses and others live in them,(BK)
or plant and others eat.
For as the days of a tree,(BL)
so will be the days(BM) of my people;
my chosen(BN) ones will long enjoy
the work of their hands.
23 They will not labor in vain,(BO)
nor will they bear children doomed to misfortune;(BP)
for they will be a people blessed(BQ) by the Lord,
they and their descendants(BR) with them.
24 Before they call(BS) I will answer;(BT)
while they are still speaking(BU) I will hear.
25 The wolf and the lamb(BV) will feed together,
and the lion will eat straw like the ox,(BW)
and dust will be the serpent’s(BX) food.
They will neither harm nor destroy
on all my holy mountain,”(BY)
says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 65:20 Or the sinner who reaches
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
