Add parallel Print Page Options

isang Bayan na lagi akong ginagalit nang mukhaan,
na naghahandog sa mga halamanan,
    at nagsusunog ng insenso sa ibabaw ng mga bato;
na umuupo sa gitna ng mga libingan,
    at ginugugol ang magdamag sa lihim na dako;
na kumakain ng laman ng baboy,
    at ang sabaw ng mga kasuklamsuklam na mga bagay ay nasa kanilang mga sisidlan;
na nagsasabi, “Lumayo ka,
    huwag kang lumapit sa akin, sapagkat ako'y higit na banal kaysa iyo.”
Ang mga ito ay usok sa aking ilong,
    apoy na nagliliyab buong araw.

Read full chapter

Vers un peuple qui ne cesse de m'irriter en face, Sacrifiant dans les jardins, Et brûlant de l'encens sur les briques:

Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;

Qui dit: Retire-toi, Ne m'approche pas, car je suis saint!... De pareilles choses, c'est une fumée dans mes narines, C'est un feu qui brûle toujours.

Read full chapter

a people who continually provoke me
    to my very face,(A)
offering sacrifices in gardens(B)
    and burning incense(C) on altars of brick;
who sit among the graves(D)
    and spend their nights keeping secret vigil;
who eat the flesh of pigs,(E)
    and whose pots hold broth of impure meat;
who say, ‘Keep away; don’t come near me,
    for I am too sacred(F) for you!’
Such people are smoke(G) in my nostrils,
    a fire that keeps burning all day.

Read full chapter

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

Read full chapter