Add parallel Print Page Options

Walay Pulos ang mga dios-dios sa Israel

57 Kon mamatay ang usa ka tawong matarong, walay mangutana kon ngano. Walay makasabot nga gikuha sa Dios ang mga tawong diosnon aron makalikay sa kadaotan. Kon mamatay ang usa ka tawong matarong, makapahulay na siya ug magmalinawon.

Apan kamong mga anak sa babayeng mamamarang, sa mananapaw, ug sa babayeng nagabaligya sa iyang dungog, duol kamo. Gibiaybiay ninyo ang mga matarong. Inyo silang gihiwian ug gidiwaldiwalan. Mga kaliwat kamo sa mga masinupakon ug mga bakakon. Gisimba ninyo ang inyong mga dios-dios pinaagi sa pagpakighilawas ilalom sa punoan sa mga kahoy nga gipakabalaan ninyo. Gihalad pa ninyo ang inyong mga anak diha sa mga lugut, diha sa mga bangag sa dagkong mga bato. Ang hamis nga mga bato sa mga lugut mao ang inyong mga dios. Gisimba ninyo kini pinaagi sa paghalad ug mga halad nga ilimnon ug mga halad sa pagpasidungog. Malipay ba ako niining inyong gihimo? Motungas kamo sa tag-as nga bukid ug maghalad didto ug makighilawas. Gibutang pa gayod ninyo ang mga imahen sa inyong mga dios-dios luyo sa pultahan sa inyong mga balay. Inyo akong gisalikway. Sama kamo sa babayeng mananapaw nga misaka sa iyang lapad nga katre ug nakigsabot sa iyang mga lalaki. Malipay gayod siyang nakighilawas sa iyang mga laki.

Miadto kamo sa inyong dios-dios nga si Molec nga may dalang lana ug daghang mga pahumot. Nagsugo pa kamog mga tawo nga mangitag mga dios-dios sa layong mga dapit aron inyong simbahon. Bisan ang dapit sa mga patay daw sa paadtoan pa ninyo. 10 Bisag gikapoyan na kamo sa pagpangita sa mga dios-dios, wala gihapon kamo mawad-ig paglaom. Gipalig-on ninyo ang inyong kaugalingon, busa wala gayod kamo maluya.

11 Miingon ang Ginoo, “Kinsa ba kining mga dios-dios nga inyong gikalisangan nga namakak man kamo kanako? Gikalimtan ninyo ako ug wala kamo magtagad kanako. Unsa bay hinungdan nga wala na man kamo motahod kanako? Tungod ba kay nagpakahilom lang ako sulod sa taas nga panahon? 12 Naghunahuna kamo nga matarong na gayod ang inyong gihimo, apan ipakita ko kon unsa gayod kamong matanga sa tawo. Ug dili makatabang kaninyo ang inyong mga dios-dios. 13 Oo, dili gayod makatabang ang mga dios-dios kon mangayo kamog tabang kanila. Paliron silang tanan sa hangin; mapalid sila sa usa lang ka huyop. Apan ang nagsalig kanako magapuyo sa yuta[a] ug mosimba didto sa akong balaan nga bukid. 14 Ako moingon, ‘Ayoha ang dalan. Kuhaa ang mga babag sa agianan sa akong katawhan.’ ”

15 Mao usab kini ang giingon sa Labing Halangdong Dios, ang Balaang Dios nga nagakinabuhi sa walay kataposan, “Nagapuyo ako sa habog ug balaang dapit. Apan nagapuyo usab ako uban sa mga tawo nga mapainubsanon ug mahinulsulon aron mapalig-on ko sila. 16 Sa pagkatinuod, dili ako makigbatok o masuko hangtod sa hangtod, kay kon himuon ko kini, mangamatay ang mga tawo nga akong gihimo. 17 Nasuko ako tungod sa sala ug pagkahakog sa Israel, busa gisilotan ko sila ug gitalikdan. Apan nagpadayon gihapon sila sa pagpakasala. 18 Nakita ko ang ilang pagkinabuhi, apan ayohon ko sila. Giyahan ko sila, ug lipayon ko ang mga nagsubo uban kanila. 19 Ug unya modayeg sila kanako. Hatagan ko silag maayong kahimtang—atua man sila sa layo o sa duol. Ayohon ko gayod sila. Ako, ang Ginoo, ang nagaingon niini. 20 Apan ang mga daotan walay kalinaw. Sama sila sa baloron nga dagat nga nagatulod sa mga sagbot ug hugaw sa daplin. 21 Dili gayod makaangkon ang mga daotan ug maayo nga kahimtang.” Mao kini ang giingon sa akong Dios.

Footnotes

  1. 57:13 yuta: Tingali ang buot ipasabot, yuta sa Israel.

Israel's Futile Idolatry

57 The righteous man perishes,
    and no one lays it to heart;
(A)devout men are taken away,
    while no one understands.
For the righteous man is taken away from calamity;
    (B)he enters into peace;
they rest (C)in their beds
    who walk in their uprightness.
But you, draw near,
    sons of the sorceress,
    (D)offspring of the adulterer and the loose woman.
Whom are you mocking?
    Against whom (E)do you open your mouth wide
    and stick out your tongue?
Are you not children of (F)transgression,
    (G)the offspring of deceit,
you who burn with lust among (H)the oaks,[a]
    under every green tree,
(I)who slaughter your children in the valleys,
    under the clefts of the rocks?
Among the smooth stones of (J)the valley is your portion;
    they, they, are your lot;
to them you have poured out a drink offering,
    you have brought a grain offering.
    Shall I relent for these things?
(K)On a high and lofty mountain
    you have set your bed,
    and there you went up to offer sacrifice.
Behind the door and the doorpost
    you have set up your memorial;
for, deserting me, (L)you have uncovered your bed,
    you have gone up to it,
    (M)you have made it wide;
and you have made a covenant for yourself with them,
    you have loved their bed,
    you have looked on nakedness.[b]
You journeyed to the king with oil
    and multiplied your perfumes;
(N)you sent your envoys far off,
    and sent down even to Sheol.
10 You were wearied with the length of your way,
    (O)but you did not say, “It is hopeless”;
you found new life for your strength,
    and so you were not faint.[c]

11 (P)Whom did you dread and fear,
    (Q)so that you lied,
and did not remember me,
    did not lay it to heart?
(R)Have I not held my peace, even for a long time,
    and you do not fear me?
12 I will declare your righteousness and your deeds,
    but they will not profit you.
13 (S)When you cry out, let your collection of idols deliver you!
    The wind will carry them all off,
    a breath will take them away.
(T)But he who takes refuge in me shall possess the land
    and shall inherit (U)my holy mountain.

Comfort for the Contrite

14 And it shall be said,
(V)“Build up, build up, prepare the way,
    remove every obstruction from my people's way.”
15 For thus says (W)the One who is high and lifted up,
    who inhabits eternity, whose name is (X)Holy:
(Y)“I dwell in the high and holy place,
    and also (Z)with him who is of a contrite and lowly spirit,
(AA)to revive the spirit of the lowly,
    and to revive the heart of the contrite.
16 (AB)For I will not contend forever,
    nor will I always be angry;
for the spirit would grow faint before me,
    and the breath of life that I made.
17 Because of the iniquity of his (AC)unjust gain I was angry,
    I struck him; I hid my face and was angry,
    but he went on backsliding in the way of his own heart.
18 I have seen his ways, (AD)but I will heal him;
    I will lead him (AE)and restore comfort to him and his mourners,
19     (AF)creating (AG)the fruit of the lips.
(AH)Peace, peace, (AI)to the far and to the near,” says the Lord,
    (AJ)“and I will heal him.
20 (AK)But the wicked are like the tossing sea;
    for it cannot be quiet,
    and its waters toss up mire and dirt.
21 (AL)There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

Footnotes

  1. Isaiah 57:5 Or among the terebinths
  2. Isaiah 57:8 Or on a monument (see 56:5); Hebrew on a hand
  3. Isaiah 57:10 Hebrew and so you were not sick

57 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

13 When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.

19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him.

20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

21 There is no peace, saith my God, to the wicked.