Add parallel Print Page Options

Mga Sugo mula sa Babilonia(A)

39 Nabalitaan ni Merodac-Baladan na hari ng Babilonia, na anak ni Baladan, na si Hezekias ay gumaling sa kanyang karamdaman. Bilang pagbati, nagpadala siya roon ng mga sugong may dalang sulat at regalo. Labis itong ikinagalak ni Hezekias at sa katuwaa'y ipinakita niya sa mga ito ang lahat niyang kayamanan at ari-arian. Ipinakita niya ang mga itinagong pilak, ginto, mga pabango, mamahaling langis, at ang mga sandata sa arsenal. Kaya lahat ng taguan ng kanyang mga kayamanan ay nakita ng mga sugo. Nang dumating si Isaias, tinanong niya si Haring Hezekias, “Saan ba nanggaling ang mga taong ito? Anong sinabi nila sa iyo?” Sumagot ang hari, “Sa malayong lugar sila nanggaling; buhat pa sila sa Babilonia.” Nagtanong na muli si Isaias, “Ano naman ang nakita nila sa inyong palasyo?” Sinabi ng hari, “Lahat ng ari-arian ko sa palasyo, pati ang laman ng mga bodega.”

Dahil dito'y sinabi ni Isaias, “Pakinggan ninyo ang ipinapasabi ni Yahweh na Makapangyarihan sa lahat: ‘Darating ang panahon na ang lahat ng ari-arian ninyo, pati ang tinipon ng inyong mga ninuno ay dadalhin sa Babilonia; walang matitira sa mga iyon!’ Pati(B) ang iyong salinlahi na ipapanganak pa lamang ay dadalhin sa Babilonia at gagawin nilang mga eunuko sa palasyo ng hari.” “Ang sinabi mong iyan buhat kay Yahweh ay mabuti,” sagot ni Hezekias. Sinabi niya ito sapagkat iniisip niyang magkakaroon ng kapayapaan at kasaganaan habang siya'y nabubuhay.

希西家展示所有宝物(A)

39 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但,听说希西家病了,又痊愈了,就派人送信和礼物给希西家。 希西家就十分高兴,并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油,以及他整个武器库里和他府库里的一切物件,都给使者们看;他家里和他全国里的东西,希西家没有一样不给他们看。 于是以赛亚先知来见希西家王,问他说:“这些人说了些甚么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们是从远方的巴比伦来见我的。” 以赛亚又问:“他们在你家里看见了甚么?”希西家回答:“我家中所有的,他们都看了;我的财宝中,没有一样不给他们看。”

以赛亚预言被掳(B)

以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话。 看哪!日子必到,你家中所有的,以及你列祖所积蓄到今日的,都要被带到巴比伦去,一样也不留,这是耶和华说的。 从你所出的众子,就是你所生的,其中必有被掳去的,在巴比伦王宫里作太监。” 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话不错呀!”因为他心里想:“在我有生之日,必有平安和稳固。”