Add parallel Print Page Options

Nagkasakit si Hezekia(A)

38 Nang panahong iyon, nagkasakit si Hezekia na halos ikamatay niya. Pumunta sa kanya si Propeta Isaias na anak ni Amoz at sinabi, “Sinabi ng Panginoon na magbilin ka na sa sambahayan mo dahil hindi ka na gagaling, mamamatay ka na.”

Nang marinig ito ni Hezekia, humarap siya sa dingding at nanalangin sa Panginoon. Sinabi niya, “Panginoon, alalahanin po ninyo kung papaano ako namuhay nang tapat at buong pusong naglingkod sa inyo at kung papaano ako gumawa ng mabuti sa paningin ninyo.” At umiyak siya ng husto.

Sinabi ng Panginoon kay Isaias na bumalik siya kay Hezekia at sabihin ito: “Sinabi ng Panginoon, ang Dios ng iyong ninunong si David: Narinig ko ang iyong dalangin at nakita ko ang mga luha mo. Dadagdagan ko pa ng 15 taon ang buhay mo. Ililigtas kita pati ang lungsod na ito sa hari ng Asiria. Ipagtatanggol ko ang lungsod na ito. Ito ang tanda na aking ibibigay para patunayang gagawin ko ang ipinangako kong ito: Pababalikin ko ng sampung guhit ang anino ng araw sa orasang ipinagawa ni Ahaz.” At nangyari nga ito.

Ito ang isinulat ni Haring Hezekia ng Juda nang gumaling siya sa kanyang sakit: 10 Akala koʼy mamamatay na ako sa panahon ng aking kabataan, at mananatili sa lugar ng mga patay. 11 Akala koʼy hindi ko na makikita ang Panginoon dito sa mundo ng mga buhay o hindi ko na makikita ang mga tao rito sa mundo. 12 Muntik nang nawala ang buhay ko na parang tolda ng mga pastol ng mga tupa na iniligpit. Ang akala koʼy mapuputol na ang buhay ko na parang telang puputulin na sa habihan. Mula sa umaga hanggang gabi ay inaakala kong wawakasan mo na ang buhay ko. 13 Buong pagpapakumbaba akong naghintay hanggang umaga sa pag-aakalang mamamatay na ako. Parang nilalansag ng leon ang aking mga buto kaya akala koʼy wawakasan mo na ang buhay ko. 14 Humingi ako ng tulong hanggang sa ang tinig koʼy para nang huni ng langay-langayan o ng tagak. Dumaing ako na parang tinig na ng kalapati. Ang mga mata koʼy pagod na rin ng katititig sa itaas. Panginoon, tulungan nʼyo po ako sa kahirapang ito.

15 Pero ano pa ang masasabi ko? Sapagkat sinagot niya ako at pinagaling. Mamumuhay ako nang may kapakumbabaan dahil sa mapait kong karanasan.

16 Panginoon, sa ginawa nʼyo pong ito, mapapalakas nʼyo ang loob ng tao, at ako mismo napalakas ninyo. Pinagaling nʼyo ako at pinayagan pang mabuhay. 17 Totoong ang mga kahirapang aking tiniis ay para rin sa aking kabutihan. Dahil sa pag-ibig nʼyo, iniligtas nʼyo ako sa kapahamakan at pinatawad nʼyo ang aking mga kasalanan. 18 Sapagkat papaano pa akong makakapagpuri sa inyo kung patay na ako? Ang mga patay ay hindi makakapagpuri sa inyo o makakaasa man sa inyong katapatan. 19 Ang mga buhay lamang ang makakapagpuri sa inyo katulad ng ginagawa ko ngayon. Ang bawat henerasyon ay magpapahayag sa susunod na henerasyon tungkol sa inyong katapatan. 20 Panginoon, iniligtas nʼyo po ako, kaya sa saliw ng tugtog, aawit kami sa inyong templo habang kami ay nabubuhay.

21 Noong hindi pa gumagaling si Hezekia, sinabi sa kanya ni Isaias na patapalan niya sa kanyang mga katulong ng dinikdik na bunga ng igos ang bukol niya para gumaling. 22 Nagtanong si Hezekia, “Ano ang palatandaan na magpapatunay na ako ngaʼy gagaling at makakapunta sa templo ng Panginoon?”

希西家王罹病和痊愈(A)

38 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华如此说:‘你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。’” 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告, 说:“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。”希西家就痛哭。 耶和华的话临到以赛亚说: “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的 神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数; 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’

“耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆: 看哪,我要使亚哈斯日晷上随太阳前进的影子,往后退十度。”于是,在日晷上照下来的日影果然往后退了十度。

犹大希西家患病痊愈后的诗:
10 我说,在如日中天的时候我就走了,
将剩余的年岁交给阴间的门。[a]
11 我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华,
也不再看见世人,就是短暂世界[b]中的居民。
12 我的住处好像牧人的帐棚,
遭人掀起,离我而去;
我将性命卷起,
像织布的卷布一样。
他从织布机头那里将我剪断,
你使我命丧于旦夕。
13 我令自己安静[c]直到天亮;
他像狮子折断我所有的骨头,
你使我命丧于旦夕。

14 我像燕子呢喃,
像白鹤鸣叫,
又如鸽子哀鸣;
我因仰望,眼睛困倦。
主啊,我受欺压,
求你为我作保。
15 我还有什么可说的呢?
他应许我的[d],他已成就了。
我因心里的苦楚,
在一生的年日必谦卑而行[e]

16 主啊,人得存活是在乎此,
我的灵存活也全在乎此[f]
求你使我痊愈,仍然存活。
17 看哪,我受大苦是为使我得平安;
你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,
将我一切的罪扔在你背后。
18 原来,阴间不能称谢你,
死亡不能颂扬你,
下到地府的人也不能盼望你的信实。
19 只有活人,活人必称谢你,
像我今日称谢你一样。
为父的,必使儿女知道你的信实。

20 耶和华肯救我,
所以,我们要一生一世
在耶和华殿中
弹奏我弦乐的歌。

21 以赛亚说:“拿一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。” 22 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”[g]

Footnotes

  1. 38.10 本节或译“我说,在如日中天的时候,我必进入阴间的门,不得享受剩余的年岁。”
  2. 38.11 “短暂世界”:有古卷是“世界”。
  3. 38.13 “我令自己安静”:死海古卷是“我被压碎”;七十士译本是“我被放弃”。
  4. 38.15 “他应许我的”:死海古卷是“我对他说的”。
  5. 38.15 “在一生的年日必谦卑而行”:死海古卷是“我的睡眠溜走了”。
  6. 38.16 “我的灵…在乎此”:死海古卷是“万物的存活都因他的灵”。
  7. 38.22 死海古卷没有 21、22 节。

38 In those days Hezekiah was sick and near death. Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, “Yahweh says, ‘Set your house in order, for you will die, and not live.’”

Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, and said, “Remember now, Yahweh, I beg you, how I have walked before you in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in your sight.” Then Hezekiah wept bitterly.

Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying, “Go, and tell Hezekiah, ‘Yahweh, the God of David your father, says, “I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life. I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city. This shall be the sign to you from Yahweh, that Yahweh will do this thing that he has spoken. Behold, I will cause the shadow on the sundial, which has gone down on the sundial of Ahaz with the sun, to return backward ten steps.”’” So the sun returned ten steps on the sundial on which it had gone down.

The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness:

10 I said, “In the middle of my life I go into the gates of Sheol.[a]
    I am deprived of the residue of my years.”
11 I said, “I won’t see Yah,
    Yah in the land of the living.
    I will see man no more with the inhabitants of the world.
12 My dwelling is removed,
    and is carried away from me like a shepherd’s tent.
I have rolled up my life like a weaver.
    He will cut me off from the loom.
    From day even to night you will make an end of me.
13 I waited patiently until morning.
    He breaks all my bones like a lion.
    From day even to night you will make an end of me.
14 I chattered like a swallow or a crane.
    I moaned like a dove.
    My eyes weaken looking upward.
    Lord, I am oppressed.
    Be my security.”
15 What will I say?
    He has both spoken to me, and himself has done it.
    I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.
16 Lord, men live by these things;
    and my spirit finds life in all of them.
    You restore me, and cause me to live.
17 Behold, for peace I had great anguish,
    but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption;
    for you have cast all my sins behind your back.
18 For Sheol[b] can’t praise you.
    Death can’t celebrate you.
Those who go down into the pit can’t hope for your truth.
19 The living, the living, he shall praise you, as I do today.
    The father shall make known your truth to the children.
20 Yahweh will save me.
    Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.

21 Now Isaiah had said, “Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover.” 22 Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”

Footnotes

  1. 38:10 Sheol is the place of the dead.
  2. 38:18 Sheol is the place of the dead.