Add parallel Print Page Options

Ang nagsisilakad (A)na nagsisilusong sa Egipto, at (B)hindi nangagtanong sa aking bibig; upang mangagpakalakas sa lakas ni Faraon, at magsitiwala sa lilim ng Egipto!

Kaya't ang lakas ni Faraon (C)ay magiging inyong kahihiyan, at ang pagtiwala sa lilim ng Egipto ay inyong pagkalito.

Sapagka't ang kaniyang mga pangulo ay nangasa Zoan, at ang kanilang mga sugo ay nagsidating sa Hanes.

(D)Silang lahat ay mangapapahiya dahil sa bayan na hindi nila mapapakinabangan, na hindi tulong o pakinabang man, kundi kahihiyan, at kakutyaan din naman.

(E)Ang hula tungkol sa (F)mga hayop ng Timugan.

Sa lupain ng kabagabagan at ng kahapisan, na pinanggagalingan ng leong babae at lalake, (G)ng ulupong at ng lumilipad na makamandag na ahas, kanilang dinadala ang kanilang mga kayamanan sa mga gulugod ng mga batang asno, at ang kanilang mga kayamanan sa umbok ng gulugod ng mga kamelyo, sa isang bayan na hindi nila mapapakinabangan.

Sapagka't ang Egipto ay tumulong na walang kabuluhan, at walang kapararakan: kaya't aking tinawag siyang Rahab na nauupong walang kibo.

Read full chapter

who go down to Egypt(A)
    without consulting(B) me;
who look for help to Pharaoh’s protection,(C)
    to Egypt’s shade for refuge.(D)
But Pharaoh’s protection will be to your shame,
    Egypt’s shade(E) will bring you disgrace.(F)
Though they have officials in Zoan(G)
    and their envoys have arrived in Hanes,
everyone will be put to shame
    because of a people(H) useless(I) to them,
who bring neither help(J) nor advantage,
    but only shame and disgrace.(K)

A prophecy(L) concerning the animals of the Negev:(M)

Through a land of hardship and distress,(N)
    of lions(O) and lionesses,
    of adders and darting snakes,(P)
the envoys carry their riches on donkeys’(Q) backs,
    their treasures(R) on the humps of camels,
to that unprofitable nation,
    to Egypt, whose help is utterly useless.(S)
Therefore I call her
    Rahab(T) the Do-Nothing.

Read full chapter