Isaias 2
Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon)
Kapayapaang Walang Hanggan(A)
2 Ito ang pangitain ni Isaias na anak ni Amoz tungkol sa Juda at sa Jerusalem:
2 Sa mga darating na araw,
    ang bundok na kinatatayuan ng Templo ni Yahweh
ang magiging pinakamataas sa lahat ng bundok,
    at mamumukod sa lahat ng burol,
daragsa sa kanya ang lahat ng bansa.
3 Maraming tao ang darating at sasabihin ang ganito:
“Umakyat tayo sa bundok ni Yahweh,
    sa Templo ng Diyos ni Jacob,
upang maituro niya sa atin ang kanyang mga daan;
    at matuto tayong lumakad sa kanyang mga landas.
Sapagkat sa Zion magmumula ang kautusan,
    at sa Jerusalem, ang salita ni Yahweh.”
4 Siya(B) ang mamamagitan sa mga bansa
    at magpapairal ng katarungan sa lahat ng mga tao;
kaya't gagawin na nilang araro ang kanilang mga tabak,
    at karit naman ang kanilang mga sibat.
Mga bansa'y di na mag-aaway
    at sa pakikidigma'y di na magsasanay.
5 Halina kayo, sambahayan ni Jacob,
    lumakad tayo sa liwanag ni Yahweh.
Wawakasan ang Kapalaluan
6 Itinakwil mo ang lahi ni Jacob na iyong bayan,
sapagkat ang lupain ay punô ng mga salamangkero[a] mula sa silangan
    at ng mga manghuhula gaya ng mga Filisteo;
    nakikibagay sila sa kaugalian ng mga dayuhan.
7 Sagana ang kanilang lupain sa ginto at pilak,
    at walang pagkaubos ang kanilang kayamanan.
Sa buong lupai'y maraming kabayo,
    at hindi mabilang ang kanilang mga karwahe.
8 Punô ng diyus-diyosan ang kanilang bayan;
    mga rebultong gawa lamang, kanilang niyuyukuran,
    mga bagay na inanyuan at nililok lamang.
9 Kaya ang mga tao ay hahamakin at mapapahiya;
    huwag mo silang patatawarin!
10 Magtatago(C) sila sa mga yungib na bato at sa mga hukay
    upang makaiwas sa poot ni Yahweh, at sa kaluwalhatian ng kanyang karangalan.
11 Pagdating ng araw ni Yahweh,
    ang mga palalo ay kanyang wawakasan,
itong mga mayayabang, kanya ring paparusahan;
    pagkat si Yahweh lamang ang bibigyang kadakilaan.
12 Sapagkat si Yahweh na Makapangyarihan sa lahat ay may itinakdang araw,
    laban sa lahat ng palalo at mayabang,
    laban sa lahat ng mapagmataas;
13 laban sa lahat ng nagtataasang sedar ng Lebanon,
    at laban sa lahat ng malalaking punongkahoy sa Bashan;
14 laban sa lahat ng matataas na bundok
    at mga burol;
15 laban sa lahat ng matataas na tore
    at matitibay na pader;
16 laban sa mga malalaking barko,
    at magagandang sasakyang dagat.
17 Pagdating ng araw na iyon, ang mga palalo ay papahiyain,
    at ang mga maharlika ay pababagsakin,
    pagkat si Yahweh lamang ang dapat dakilain,
18 at mawawala ang lahat ng diyus-diyosan.
19 Magtatago ang mga tao sa mga yungib na bato
    at sa mga hukay sa lupa,
upang kanilang matakasan ang poot ni Yahweh;
    at ang kaluwalhatian ng kanyang karangalan,
    kapag siya'y nagbangon upang sindakin ang daigdig.
20 Sa araw na iyon, itatapon nila sa mga daga at paniki,
ang mga rebultong yari sa ginto at pilak
    na ginawa nila upang kanilang sambahin.
21 Magtatago sila sa mga yungib na bato
    at sa mga bitak ng matatarik na burol,
upang kanilang matakasan ang poot ni Yahweh
    at ang kaluwalhatian ng kanyang karangalan,
    kapag siya'y nagbangon upang sindakin ang daigdig.
22 Huwag ka nang magtitiwala sa kapangyarihan ng tao.
    Siya ay hininga lamang, at tiyak maglalaho.
    Ano nga ba ang maitutulong niya sa iyo?
Footnotes
- 6 salamangkero: Sa ibang manuskrito'y hindi nakasulat ang salitang ito.
以赛亚书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
末日万民必归耶和华殿之山
2 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
2 末后的日子,耶和华殿的山必坚立超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。 3 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路,因为训诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。” 4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
5 雅各家啊,来吧,我们在耶和华的光明中行走! 6 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,做观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。 7 他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。 8 他们的地满了偶像,他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。 9 卑贱人屈膝,尊贵人下跪,所以不可饶恕他们。 10 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 11 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝,唯独耶和华被尊崇。
耶和华独见崇高
12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的都必降为卑; 13 又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树; 14 又临到一切高山的峻岭; 15 又临到高台和坚固城墙; 16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑,在那日,唯独耶和华被尊崇。
偶像全被废弃
18 偶像必全然废弃。 19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 20 到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。 21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。 22 你们休要倚靠世人,他鼻孔里不过有气息,他在一切事上可算什么呢?
Isaiah 2
King James Version
2 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord.
6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty.
11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
15 And upon every high tower, and upon every fenced wall,
16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day.
18 And the idols he shall utterly abolish.
19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
Isaiah 2
New King James Version
The Future House of God(A)
2 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 Now (B)it shall come to pass (C)in the latter days
(D)That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
3 Many people shall come and say,
(E)“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
(F)For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
4 He shall judge between the nations,
And rebuke many people;
They shall beat their swords into plowshares,
And their spears into pruning [a]hooks;
Nation shall not lift up sword against nation,
Neither shall they learn war anymore.
The Day of the Lord
5 O house of Jacob, come and let us (G)walk
In the light of the Lord.
6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob,
Because they are filled (H)with eastern ways;
They are (I)soothsayers like the Philistines,
(J)And they [b]are pleased with the children of foreigners.
7 (K)Their land is also full of silver and gold,
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
8 (L)Their land is also full of idols;
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
9 People bow down,
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.
10 (M)Enter into the rock, and hide in the dust,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
11 The [c]lofty looks of man shall be (N)humbled,
The haughtiness of men shall be bowed down,
And the Lord alone shall be exalted (O)in that day.
12 For the day of the Lord of hosts
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up—
And it shall be brought low—
13 Upon all (P)the cedars of Lebanon that are high and lifted up,
And upon all the oaks of Bashan;
14 (Q)Upon all the high mountains,
And upon all the hills that are lifted up;
15 Upon every high tower,
And upon every fortified wall;
16 (R)Upon all the ships of Tarshish,
And upon all the beautiful sloops.
17 The [d]loftiness of man shall be bowed down,
And the haughtiness of men shall be brought low;
The Lord alone will be exalted in that day,
18 But the idols [e]He shall utterly abolish.
19 They shall go into the (S)holes of the rocks,
And into the caves of the [f]earth,
(T)From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises (U)to shake the earth mightily.
20 In that day a man will cast away his idols of silver
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
21 To go into the clefts of the rocks,
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.
22 (V)Sever[g] yourselves from such a man,
Whose (W)breath is in his nostrils;
For [h]of what account is he?
Footnotes
- Isaiah 2:4 knives
- Isaiah 2:6 Or clap, shake hands to make bargains with the children
- Isaiah 2:11 proud
- Isaiah 2:17 pride
- Isaiah 2:18 Or shall utterly vanish
- Isaiah 2:19 Lit. dust
- Isaiah 2:22 Lit. Cease yourselves from the man
- Isaiah 2:22 Lit. in what is he to be esteemed
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
