Add parallel Print Page Options

New Light: The Birth of a King

[a] But there will be no gloom for those who were in distress.[b]

In former times he[c] treated the land of Zebulun and Naphtali with contempt, but in the future he will honor the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the nations.

The people who walked in darkness have seen a great light;
    light has shined on those who lived in a land of darkness.
You have made the nation numerous;
    you have not[d] made the joy great.
They rejoice in your presence as with joy at the harvest,
    as they rejoice when they divide plunder.
For you have shattered the yoke of its burden
    and the stick of its shoulder,
    the rod of its oppressor, on[e] the day of Midian.
For every boot that marches and shakes the earth[f]
    and garment rolled in blood
will[g] be for burning—fire fuel.
For a child has been born for us;
    a son has been given to us.
And the dominion will be on his shoulder,
    and his name is called Wonderful Counselor, Mighty God,
        Everlasting Father, Prince of Peace.
His dominion will grow continually,
    and to peace there will be no end[h]
on[i] the throne of David and over[j] his kingdom,
    to establish it[k] and sustain it
with justice and righteousness
    now and forever.
The zeal of Yahweh of hosts will do this.

Yahweh’s Anger against Arrogance

The Lord has sent out a word against Jacob,
    and it fell on Israel.
And all of the people knew it,
    Ephraim and the inhabitants of Samaria
in pride and arrogance of heart, saying,
10 The bricks have fallen, but we will build with dressed stone.
    The sycamore-fig trees were felled, but we will replace them with cedars.”
11 So Yahweh strengthened the adversaries of Rezin[l] against him,
    and he provoked his enemies—
12 Aram from the east
    and Philistines[m] from the west—
and they devoured Israel with the whole mouth.
He has not turned away his anger in all of this,
    and his hand is still stretched out.
13 And the people did not turn to the one who struck it,[n]
    and they did not seek Yahweh of hosts.
14 So Yahweh cut off head and tail from Israel,
    palm branch and reed in one day.
15 Elders[o] and the respectable[p] are the head,
    and prophets[q] who teach lies[r] are the tail.
16 And the leaders of this people were misleading them,
    and those who were led were confused.
17 Therefore the Lord did not rejoice over its young men,
    and he did not have compassion on its orphans and widows,
for everyone was godless and an evildoer,
    and every mouth was speaking folly.
In all of this his anger did not turn away,
    and still his hand is stretched out.
18 For wickedness burned like fire;
    it consumed brier and thorn.
And it kindled the thickets of the forest,
    and they swirled upward in a column of smoke.
19 The land was burned through the wrath of Yahweh of hosts,
    and the people became like fire fuel.
People had no compassion toward each other.[s]
20 They devoured on the right but still were hungry
    and devoured on the left but they were not satisfied.
Each one devoured the flesh of his arm,
21     Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh;
        together they were against Judah.
In all of this his anger has not turned away,
    and still his hand is stretched out.

Footnotes

  1. Isaiah 9:1 Isaiah 9:1–21 in the English Bible is 8:23–9:20 in the Hebrew Bible
  2. Isaiah 9:1 Literally “Indeed there is no gloom for the one to whom there was anxiety for her”
  3. Isaiah 9:1 That is, Yahweh
  4. Isaiah 9:3 The written text (Kethib) is “not,” but the reading tradition (Qere) is “for it”
  5. Isaiah 9:4 Hebrew “like”; the Hebrew letters for “like” and “on” look alike
  6. Isaiah 9:5 Literally “marching with shaking,” which might mean “marching is with shaking”
  7. Isaiah 9:5 Literally “and it will”
  8. Isaiah 9:7 Literally “There is no end to the increase of the dominion and to peace”
  9. Isaiah 9:7 Or “for”
  10. Isaiah 9:7 Or “for”
  11. Isaiah 9:7 That is, the kingdom
  12. Isaiah 9:11 Or “his adversaries” if a copyist added “of Rezin” in error
  13. Isaiah 9:12 Hebrew “Philistine”
  14. Isaiah 9:13 That is, the people
  15. Isaiah 9:15 Hebrew “Elder”
  16. Isaiah 9:15 Literally “one lifted up of face”
  17. Isaiah 9:15 Hebrew “prophet”
  18. Isaiah 9:15 Hebrew “lie”
  19. Isaiah 9:19 Literally “A man does not have compassion toward his brother”

Le peuple qui marchait ╵dans les ténèbres

verra briller ╵une grande lumière :
elle resplendira
sur ceux qui habitaient ╵le pays dominé ╵par d’épaisses ténèbres[a].
O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse[b],
tu fais jaillir ╵une très grande joie
et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson,
ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
Car le joug qui pesait sur lui,
le bâton qui frappait son dos,
le gourdin de son oppresseur,
toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian[c].
Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol,
et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang
seront livrés aux flammes,
pour être consumés.

Un enfant nous est né

Car un enfant est né pour nous,
un fils nous est donné.
Et il exercera ╵l’autorité royale ;
il sera appelé
Merveilleux Conseiller, Dieu fort,
Père à jamais ╵et Prince de la paix.
Il étendra ╵sa souveraineté
et il instaurera ╵la paix qui durera toujours
au trône de David ╵et à tout son royaume.
Sa royauté sera ╵solidement fondée
sur le droit et sur la justice,
dès à présent ╵et pour l’éternité.
Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour[d].

Le jugement sur Israël

Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob,
et il s’abat sur Israël[e].
Le peuple tout entier ╵en aura connaissance,
le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie
qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
« Les briques sont tombées,
mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ;
les sycomores ╵ont été abattus,
par des cèdres nous les remplacerons. »
10 L’Eternel a dressé contre eux
les adversaires de Retsîn
et il a excité leurs ennemis[f] :
11 les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ;
ils dévoreront Israël ╵à belles dents.
Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

12 Le peuple n’est pas revenu ╵à l’Eternel qui le frappait,
il ne s’est pas tourné ╵vers l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.
13 C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue,
la palme et le roseau[g]
en un seul jour.
14 Le dirigeant et le notable ╵sont la tête du peuple,
et le prophète ╵enseignant le mensonge ╵en est la queue.
15 Les guides de ce peuple ╵l’égarent,
et ceux qui sont guidés ╵sont conduits à la ruine.
16 C’est pourquoi le Seigneur ╵ne sera pas clément[h] ╵envers ses jeunes gens,
il n’aura pas pitié ╵des orphelins, des veuves.
Car tous méprisent Dieu ╵et font le mal,
tous profèrent ╵des propos insensés.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

17 Car la méchanceté ╵brûle comme le feu,
qui consume les ronces ╵et les épines,
et elle embrase ╵les buissons des forêts.
La fumée s’en élève ╵vers le ciel en volutes.
18 Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
le pays est en flammes
et le peuple devient ╵la proie du feu.
Nul n’a pitié de son prochain.
19 On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé,
on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié.
On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants[i].
20 Manassé dévore Ephraïm,
et Ephraïm dévore Manassé,
tous les deux vont ensemble ╵se jeter sur Juda.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Footnotes

  1. 9.1 8.23 à 9.1 est cité en Mt 4.15-16 et Lc 1.79.
  2. 9.2 Cette traduction suppose une légère modification du texte. Le texte hébreu traditionnel a : tu as fait s’accroître le peuple.
  3. 9.3 Allusion à la victoire de Gédéon sur les Madianites (Jg 7 et 8).
  4. 9.6 Voir Lc 1.32-33.
  5. 9.7 Jacob, Israël, Ephraïm et Samarie désignent le royaume du Nord séparé de celui de Juda depuis près de 200 ans, dont Samarie était la capitale.
  6. 9.10 Les ennemis de Retsîn, c’est-à-dire les Assyriens de Tiglath-Piléser qui, avec les Philistins et, sans doute, des Syriens qui lui étaient assujettis et s’opposaient à Retsîn, envahiront Israël (voir 2 R 17.6).
  7. 9.13 Voir 19.15 ; Dt 28.13, 44.
  8. 9.16 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : ne se réjouira pas de ses jeunes gens.
  9. 9.19 Cette traduction suppose une légère modification du texte hébreu traditionnel qui a : de son bras. Quelques manuscrits de l’ancienne version grecque et le targoum ont : de son prochain.