Add parallel Print Page Options

[a]The people who walked in darkness
    have seen a great light;
those who lived in a land of deep darkness—
    on them light has shined.(A)
You have multiplied exultation;[b]
    you have increased its joy;
they rejoice before you
    as with joy at the harvest,
    as people exult when dividing plunder.(B)
For the yoke of their burden
    and the bar across their shoulders,
    the rod of their oppressor,
    you have broken as on the day of Midian.(C)
For all the boots of the tramping warriors
    and all the garments rolled in blood
    shall be burned as fuel for the fire.(D)
For a child has been born for us,
    a son given to us;
authority rests upon his shoulders,
    and he is named
Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.(E)
Great will be his authority,[c]
    and there shall be endless peace
for the throne of David and his kingdom.
    He will establish and uphold it
with justice and with righteousness
    from this time onward and forevermore.
The zeal of the Lord of hosts will do this.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.2 9.1 in Heb
  2. 9.3 Cn: Heb multiplied the nation not
  3. 9.7 Gk: Meaning of Heb uncertain

El pueblo que andaba en tinieblas vio una gran luz; sí, la luz resplandeció para los que vivían en un país de sombras de muerte.(A) Tú aumentaste el regocijo, y acrecentaste la alegría. En tu presencia se alegrarán, como se alegran durante la siega; como se regocijan cuando se reparten el botín. Tú quebraste el yugo y la vara que pesaban sobre sus hombros, y el cetro que los oprimía, como en el día de Madián. ¡Quemado será todo calzado que lleva el guerrero en el fragor de la batalla! ¡Pasto del fuego será todo manto revolcado en sangre! Porque un niño nos ha nacido, ¡un hijo nos ha sido concedido! Sobre sus hombros llevará el principado, y su nombre será «Consejero admirable», «Dios fuerte», «Padre Eterno» y «Príncipe de paz». La extensión de su imperio y la paz en él no tendrán límite. Reinará sobre el trono de David y sobre su reino, y lo afirmará y confirmará en la justicia y el derecho, desde ahora y para siempre.(B) Esto lo hará el celo del Señor de los ejércitos.

Read full chapter

Psalm 96

Praise to God Who Comes in Judgment

O sing to the Lord a new song;
    sing to the Lord, all the earth.(A)
Sing to the Lord; bless his name;
    tell of his salvation from day to day.(B)
Declare his glory among the nations,
    his marvelous works among all the peoples.(C)
For great is the Lord and greatly to be praised;
    he is to be revered above all gods.(D)
For all the gods of the peoples are idols,
    but the Lord made the heavens.(E)
Honor and majesty are before him;
    strength and beauty are in his sanctuary.(F)

Ascribe to the Lord, O families of the peoples,
    ascribe to the Lord glory and strength.(G)
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    bring an offering, and come into his courts.(H)
Worship the Lord in holy splendor;
    tremble before him, all the earth.(I)

10 Say among the nations, “The Lord is king!
    The world is firmly established; it shall never be moved.
    He will judge the peoples with equity.”(J)
11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
    let the sea roar and all that fills it;(K)
12     let the field exult and everything in it.
Then shall all the trees of the forest sing for joy
13     before the Lord, for he is coming,
    for he is coming to judge the earth.
He will judge the world with righteousness
    and the peoples with his truth.(L)

Cántico de alabanza(A)

96 ¡Canten al Señor un cántico nuevo!
¡Canten al Señor todos en la tierra!
¡Canten al Señor! ¡Bendigan su nombre!
¡Anuncien su salvación todos los días!
¡Proclamen su gloria entre las naciones,
y sus maravillas entre todos los pueblos!

El Señor es grande, y digno de alabanza;
¡es temible, más que todos los dioses!
Todos los dioses de los pueblos son ídolos,
pero el Señor es quien creó los cielos.
En su presencia hay alabanza y magnificencia;
en su santuario hay poder y gloria.

Ustedes, familias de los pueblos,
¡tributen al Señor la gloria y el poder!
¡Tributen al Señor la honra que merece su nombre!
¡Traigan sus ofrendas, y vengan a sus atrios!
¡Adoren al Señor en la hermosura de la santidad!(B)
¡Tiemblen ante él todos en la tierra!

10 Digan entre las naciones: «¡El Señor es rey!
El Señor afirmó el mundo, y no será conmovido;
el Señor juzga a los pueblos con justicia.»

11 ¡Que se alegren los cielos y se regocije la tierra!
¡Que brame el mar y todo lo que contiene!
12 ¡Que se alegre el campo y todo lo que hay en él!
¡Que todos los árboles del bosque rebosen de gozo
13 delante del Señor, que ya viene!
¡Sí, el Señor viene a juzgar la tierra!
¡Juzgará al mundo con justicia,
y a los pueblos con su verdad!

11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all,[a](A) 12 training us to renounce impiety and worldly passions and in the present age to live lives that are self-controlled, upright, and godly,(B) 13 while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior,[b] Jesus Christ.(C) 14 He it is who gave himself for us that he might redeem us from all iniquity and purify for himself a people of his own who are zealous for good deeds.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.11 Or has appeared to all, bringing salvation
  2. 2.13 Or of the great God and our Savior

11 Porque la gracia de Dios se ha manifestado para la salvación de todos los hombres, 12 y nos enseña que debemos renunciar a la impiedad y a los deseos mundanos, y vivir en esta época de manera sobria, justa y piadosa, 13 mientras aguardamos la bendita esperanza y la gloriosa manifestación de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, 14 quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad(A) y purificar para sí un pueblo propio,(B) celoso de buenas obras.

Read full chapter

The Birth of Jesus

In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered. This was the first registration and was taken while Quirinius was governor of Syria. All went to their own towns to be registered. Joseph also went from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was descended from the house and family of David.(A) He went to be registered with Mary, to whom he was engaged and who was expecting a child. While they were there, the time came for her to deliver her child. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in bands of cloth and laid him in a manger, because there was no place in the guest room.[a]

The Shepherds and the Angels

Now in that same region there were shepherds living in the fields, keeping watch over their flock by night. Then an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 But the angel said to them, “Do not be afraid, for see, I am bringing you good news of great joy for all the people:(B) 11 to you is born this day in the city of David a Savior, who is the Messiah,[b] the Lord.(C) 12 This will be a sign for you: you will find a child wrapped in bands of cloth and lying in a manger.”(D) 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host,[c] praising God and saying,(E)

14 “Glory to God in the highest heaven,
    and on earth peace among those whom he favors!”[d](F)

15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us.” 16 So they went with haste and found Mary and Joseph and the child lying in the manger. 17 When they saw this, they made known what had been told them about this child, 18 and all who heard it were amazed at what the shepherds told them, 19 and Mary treasured all these words and pondered them in her heart.(G) 20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all they had heard and seen, just as it had been told them.(H)

Read full chapter

Footnotes

  1. 2.7 Or their room
  2. 2.11 Or the Christ
  3. 2.13 Gk army
  4. 2.14 Other ancient authorities read peace, goodwill among people

Nacimiento de Jesús(A)

Por esos días, Augusto César promulgó un edicto en el que ordenaba levantar un censo de todo el mundo. Este primer censo se llevó a cabo cuando Quirino era gobernador de Siria, por lo que todos debían ir a su propio pueblo para inscribirse. Como José era descendiente de David y vivía en Nazaret, que era una ciudad de Galilea, tuvo que ir a Belén, la ciudad de David, que estaba en Judea, para inscribirse junto con María, que estaba desposada con él y se hallaba encinta. Y mientras ellos se encontraban allí, se cumplió el tiempo de que ella diera a luz, y allí tuvo a su hijo primogénito; y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en ese albergue.

Los ángeles y los pastores

En esa misma región había pastores que pasaban la noche en el campo cuidando a sus rebaños. Allí un ángel del Señor se les apareció, y el resplandor de la gloria del Señor los envolvió. Ellos se llenaron de temor, 10 pero el ángel les dijo: «No teman, que les traigo una buena noticia, que será para todo el pueblo motivo de mucha alegría. 11 Hoy, en la ciudad de David, les ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor. 12 Esto les servirá de señal: Hallarán al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre.»

13 En ese momento apareció, junto con el ángel, una multitud de las huestes celestiales, que alababan a Dios y decían:

14 «¡Gloria a Dios en las alturas!
¡Paz en la tierra a todos los que gozan de su favor!»

15 Cuando los ángeles volvieron al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: «Vayamos a Belén, y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a conocer.» 16 Así que fueron de prisa, y hallaron a María y a José, y el niño estaba acostado en el pesebre. 17 Al ver al niño, contaron lo que se les había dicho acerca de él. 18 Todos los que estaban escuchando quedaron asombrados de lo que decían los pastores, 19 pero María guardaba todo esto en su corazón, y meditaba acerca de ello. 20 Al volver los pastores, iban alabando y glorificando a Dios por todo lo que habían visto y oído, pues todo había sucedido tal y como se les había dicho.

Read full chapter