Ésaïe 9:2-7
Segond 21
2 Tu rends la nation nombreuse,
tu augmentes sa joie;
elle se réjouit devant toi comme on le fait lors de la moisson,
comme on jubile au partage du butin.
3 En effet, le fardeau qui pesait sur elle,
le gourdin qui frappait son dos,
le bâton de celui qui l'opprimait,
tu les brises comme tu l’as fait lors de la victoire sur Madian.
4 Oui, toute chaussure portée dans la bataille
et tout habit roulé dans le sang
seront livrés aux flammes
pour être réduits en cendres.
5 En effet, un enfant nous est né, un fils nous a été donné,
et la souveraineté reposera sur son épaule;
on l'appellera merveilleux conseiller, Dieu puissant,
Père éternel, Prince de la paix.
6 Etendre la souveraineté,
donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume,
l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice,
dès maintenant et pour toujours:
voilà ce que fera le zèle de l'Eternel, le maître de l’univers.
Jugement d'Israël et de Juda
7 Le Seigneur envoie une parole contre Jacob,
et elle tombe sur Israël.
Isaiah 9:2-7
New International Version
2 The people walking in darkness(A)
have seen a great light;(B)
on those living in the land of deep darkness(C)
a light has dawned.(D)
3 You have enlarged the nation(E)
and increased their joy;(F)
they rejoice before you
as people rejoice at the harvest,
as warriors rejoice
when dividing the plunder.(G)
4 For as in the day of Midian’s defeat,(H)
you have shattered(I)
the yoke(J) that burdens them,
the bar across their shoulders,(K)
the rod of their oppressor.(L)
5 Every warrior’s boot used in battle
and every garment rolled in blood
will be destined for burning,(M)
will be fuel for the fire.
6 For to us a child is born,(N)
to us a son is given,(O)
and the government(P) will be on his shoulders.(Q)
And he will be called
Wonderful Counselor,(R) Mighty God,(S)
Everlasting(T) Father,(U) Prince of Peace.(V)
7 Of the greatness of his government(W) and peace(X)
there will be no end.(Y)
He will reign(Z) on David’s throne
and over his kingdom,
establishing and upholding it
with justice(AA) and righteousness(AB)
from that time on and forever.(AC)
The zeal(AD) of the Lord Almighty
will accomplish this.
Ésaïe 32:1-9
Segond 21
32 Un roi régnera alors conformément à la justice
et des chefs gouverneront conformément au droit.
2 Chacun d'eux sera comme un abri contre le vent
et un refuge contre la tempête,
comme des cours d'eau dans le désert,
comme l'ombre d'un grand rocher sur une terre aride.
3 Les yeux de ceux qui voient ne se détourneront plus
et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Les gens pressés réfléchiront pour comprendre
et la langue de ceux qui bégayent parlera vite et distinctement.
5 On ne donnera plus au fou le nom de noble,
on ne dira plus à l’hypocrite qu’il est une personne de valeur.
6 En effet, le fou parle avec folie
et son cœur s'applique au mal
pour commettre des sacrilèges
et dire des sottises contre l'Eternel.
Il laisse ainsi celui qui a faim l’estomac vide
et écarte la boisson de celui qui a soif.
7 Les armes de l’hypocrite sont perverses.
Il forme des projets coupables
pour perdre les plus humbles par des paroles mensongères,
même quand le pauvre est dans son droit.
8 En revanche, celui qui est noble forme de nobles projets
et persévère dans ses nobles intentions.
9 Femmes insouciantes,
levez-vous, écoutez-moi!
Filles trop sûres de vous,
prêtez l'oreille à ce que je dis!
Isaiah 32:1-9
New International Version
The Kingdom of Righteousness
32 See, a king(A) will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.(B)
2 Each one will be like a shelter(C) from the wind
and a refuge from the storm,(D)
like streams of water(E) in the desert(F)
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed,(G)
and the ears(H) of those who hear will listen.
4 The fearful heart will know and understand,(I)
and the stammering tongue(J) will be fluent and clear.
5 No longer will the fool(K) be called noble
nor the scoundrel be highly respected.
6 For fools speak folly,(L)
their hearts are bent on evil:(M)
They practice ungodliness(N)
and spread error(O) concerning the Lord;
the hungry they leave empty(P)
and from the thirsty they withhold water.
7 Scoundrels use wicked methods,(Q)
they make up evil schemes(R)
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy(S) is just.(T)
8 But the noble make noble plans,
and by noble deeds(U) they stand.(V)
The Women of Jerusalem
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.