Print Page Options

10 “The bricks have fallen,
    but we will build with dressed stones;
the sycamores have been cut down,
    but we will put cedars in their place.”
11 So the Lord raised adversaries[a] against them,
    and stirred up their enemies,
12 the Arameans on the east and the Philistines on the west,
    and they devoured Israel with open mouth.
For all this his anger has not turned away;
    his hand is stretched out still.

13 The people did not turn to him who struck them,
    or seek the Lord of hosts.
14 So the Lord cut off from Israel head and tail,
    palm branch and reed in one day—
15 elders and dignitaries are the head,
    and prophets who teach lies are the tail;
16 for those who led this people led them astray,
    and those who were led by them were left in confusion.
17 That is why the Lord did not have pity on[b] their young people,
    or compassion on their orphans and widows;
for everyone was godless and an evildoer,
    and every mouth spoke folly.
For all this his anger has not turned away;
    his hand is stretched out still.

18 For wickedness burned like a fire,
    consuming briers and thorns;
it kindled the thickets of the forest,
    and they swirled upward in a column of smoke.
19 Through the wrath of the Lord of hosts
    the land was burned,
and the people became like fuel for the fire;
    no one spared another.
20 They gorged on the right, but still were hungry,
    and they devoured on the left, but were not satisfied;
they devoured the flesh of their own kindred;[c]
21 Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh,
    and together they were against Judah.
For all this his anger has not turned away;
    his hand is stretched out still.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 9:11 Cn: Heb the adversaries of Rezin
  2. Isaiah 9:17 Q Ms: MT rejoice over
  3. Isaiah 9:20 Or arm

10 Per questo il Signore farà sorgere contro il popolo gli avversari di Resin ed ecciterà i suoi nemici:

11 i Siri da oriente, i Filistei da occidente; essi divoreranno Israele a bocca spalancata. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.

12 Il popolo non torna a colui che lo colpisce e non cerca il Signore degli eserciti.

13 Perciò il Signore reciderà da Israele capo e coda, palma e giunco, in un medesimo giorno.

14 L’anziano e il notabile sono il capo, e il profeta che insegna la menzogna è la coda.

15 Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lasciano guidare vanno in rovina.

16 Perciò il Signore non si compiacerà dei giovani del popolo, né avrà compassione dei suoi orfani e delle sue vedove; perché tutti quanti sono empi e perversi, e ogni bocca proferisce follia. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.

17 Infatti la malvagità arde come il fuoco che divora rovi e pruni; divampa nel folto della foresta, da cui s’innalzano vorticosamente colonne di fumo.

18 Per l’ira del Signore degli eserciti il paese è in fiamme e il popolo è in preda al fuoco; nessuno risparmia il fratello.

19 Si saccheggia a destra e si ha fame; si divora a sinistra e non si è saziati; ognuno divora la carne del proprio braccio:

20 Manasse divora Efraim, ed Efraim Manasse; insieme piombano su Giuda. Con tutto ciò, la sua ira non si calma e la sua mano rimane distesa.

Read full chapter

10 Doch der Herr hat die Feinde Rezins ihm überlegen gemacht[a] und seine Gegner aufgestachelt,

11 die Aramäer von vorn und die Philister von hinten, und sie sollen Israel mit vollem Maul fressen. —

Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt.

12 Aber das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und sie suchen den Herrn der Heerscharen nicht.

13 Darum wird der Herr von Israel Haupt und Schwanz abhauen, Palmzweig und Binse an einem Tag.

14 Der Älteste und Angesehene ist das Haupt, und der Prophet, der Lügen lehrt, ist der Schwanz.

15 Die Führer dieses Volkes sind Verführer geworden, und die von ihnen Geführten sind verloren.

16 Darum freut sich auch der Herr nicht über seine auserwählten [Krieger][b] und hat kein Erbarmen mit seinen Waisen und Witwen; denn sie sind alle Frevler und Bösewichte, und jeder Mund redet Torheit! —

Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt.

17 Denn die Gottlosigkeit brennt wie ein Feuer: Dornen und Disteln frisst sie, und die dichten Wälder zündet sie an, sodass Rauchsäulen emporwirbeln.

18 Durch den Zorn des Herrn ist das Land wie ausgebrannt und das Volk wie vom Feuer verzehrt; keiner hat Mitleid mit dem anderen.

19 Man verschlingt zur Rechten und bleibt hungrig, man frisst zur Linken und wird nicht satt; jeder frisst das Fleisch seines eigenen Arms,

20 Manasse den Ephraim und Ephraim den Manasse, und diese beiden fallen über Juda her! —

Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt.

Read full chapter

Footnotes

  1. (9,10) d.h. die Assyrer (vgl. 2Kö 16,9) waren Israel überlegen.
  2. (9,16) w. seine Auserwählten, d.h. die junge Elitetruppe.

10 „Ha vályogházainkat lerombolták,
    majd újakat építünk, de faragott kövekből!
A vadfüge-gerendák leestek,
    de mi cédrus-gerendákkal pótoljuk!”
11 Ezért az Örökkévaló felhozza Izráel ellen
    Arám seregét, Recín ellenségeit.
Ráküldi összes ellenfeleit:
12 jönnek az arámok keletről,
    támadják a filiszteusok nyugatról,
    mind tátott szájjal falják Izráelt.
Ezzel az Úr haragja még nem csillapult le,
    karja még felemelve marad!

13 A nép mégsem tért vissza
    az Örökkévalóhoz, a Seregek Urához,
    aki fenyítette őket,
nem keresték őt,
    nem törődtek vele!
14 Ezért az Örökkévaló levágja Izráelről
    mind a fejét, mind a farkát,
a magas pálma ágát,
    és az alacsony sást egyaránt.
15 A fej: az idős vezetők, a tekintélyesek,
    a farok: a hamis próféták.
16 Mert vezetői e népet tévútra vezették,
    s akiket vezettek, elvesztek.
17 Ezért Uram nem leli örömét az ifjakban,
    s nem könyörül sem az árvákon,
    sem az özvegyeken,
hiszen istentelenek és gonoszok mindannyian,
    s mindenki ostobaságot beszél.
Ezzel az Úr haragja még nem csillapult le,
    karja még felemelve maradt!

18 A gonoszság, mint a tűz,
    elégeti a tövises bozótot
    és a tüskés gazt.
Meggyújtja a sűrű erdőt is,
    gomolygó füstje magasra emelkedik.
19 Az Örökkévaló, a Seregek Ura haragjától
    lángba borul a föld,
bizony, megég a nép e tűzben,
    menthetetlenül!
Senki sem könyörül testvérén,
    sem rokonán!
20 Jobb felé harap,
    de nem lakik jól,
bal felől rabol,
    azonmód felfalja,
mégsem elégszik meg,
    mind egymást marják és emésztik.
21 Manassé Efraimra támad,
    Efraim Manassét marja,
    majd mindketten Júdának esnek.
Ezzel az Úr haragja még nem csillapult le,
    karja még felemelve maradt!

Read full chapter

10 L’Eternel a dressé contre eux
les adversaires de Retsîn
et il a excité leurs ennemis[a] :
11 les Syriens qui sont à l’orient, |les Philistins à l’occident ;
ils dévoreront Israël |à belles dents.
Mais malgré tout cela, |son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

12 Le peuple n’est pas revenu |à l’Eternel qui le frappait,
il ne s’est pas tourné |vers l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes.
13 C’est pourquoi l’Eternel |ôtera d’Israël |la tête avec la queue,
la palme et le roseau[b]
en un seul jour.
14 Le dirigeant et le notable |sont la tête du peuple,
et le prophète |enseignant le mensonge |en est la queue.
15 Les guides de ce peuple |l’égarent,
et ceux qui sont guidés |sont conduits à la ruine.
16 C’est pourquoi le Seigneur |ne sera pas clément[c] |envers ses jeunes gens,
il n’aura pas pitié |des orphelins, des veuves.
Car tous méprisent Dieu |et font le mal,
tous profèrent |des propos insensés.
Mais, malgré tout cela, |son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

17 Car la méchanceté |brûle comme le feu,
qui consume les ronces |et les épines,
et elle embrase |les buissons des forêts.
La fumée s’en élève |vers le ciel en volutes.
18 Par la fureur de l’Eternel, |le Seigneur des armées célestes,
le pays est en flammes
et le peuple devient |la proie du feu.
Nul n’a pitié de son prochain.
19 On grappille à sa droite |et l’on reste affamé,
on dévore à sa gauche, |sans être rassasié.
On va jusqu’à manger |la chair de ses enfants[d].
20 Manassé dévore Ephraïm,
et Ephraïm dévore Manassé,
tous les deux vont ensemble |se jeter sur Juda.
Mais, malgré tout cela, |son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.10 Les ennemis de Retsîn, c’est-à-dire les Assyriens de Tiglath-Piléser qui, avec les Philistins et, sans doute, des Syriens qui lui étaient assujettis et s’opposaient à Retsîn, envahiront Israël (voir 2 R 17.6).
  2. 9.13 Voir 19.15 ; Dt 28.13, 44.
  3. 9.16 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : ne se réjouira pas de ses jeunes gens.
  4. 9.19 Cette traduction suppose une légère modification du texte hébreu traditionnel qui a : de son bras. Quelques manuscrits de l’ancienne version grecque et le targoum ont : de son prochain.