Isaiah 8
Holman Christian Standard Bible
The Coming Assyrian Invasion
8 Then the Lord said to me, “Take a large piece of parchment[a] and write on it with an ordinary pen:[b](A) Maher-shalal-hash-baz.[c] 2 I have appointed[d] trustworthy witnesses—Uriah the priest and Zechariah son of Jeberechiah.”(B)
3 I was then intimate with the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me, “Name him Maher-shalal-hash-baz, 4 for before the boy knows how to call out father or mother,(C) the wealth of Damascus and the spoils of Samaria will be carried off to the king of Assyria.”(D)
5 The Lord spoke to me again:
6 Because these people rejected
the slowly flowing waters of Shiloah
and rejoiced with[e] Rezin
and the son of Remaliah,(E)
7 the Lord will certainly bring against them
the mighty rushing waters of the Euphrates River—
the king of Assyria and all his glory.
It will overflow its channels
and spill over all its banks.
8 It will pour into Judah,
flood over it, and sweep through,
reaching up to the neck;(F)
and its spreading streams[f]
will fill your entire land, Immanuel!(G)
9 Band together, peoples, and be broken;
pay attention, all you distant lands;
prepare for war, and be broken;
prepare for war, and be broken.
10 Devise a plan; it will fail.(H)
Make a prediction; it will not happen.
For God is with us.[g](I)
The Lord of Hosts, the Only Refuge
11 For this is what the Lord said to me with great power, to keep[h] me from going the way of this people:(J)
12 Do not call everything an alliance
these people say is an alliance.(K)
Do not fear what they fear;(L)
do not be terrified.
13 You are to regard only the Lord of Hosts as holy.(M)
Only He should be feared;(N)
only He should be held in awe.
14 He will be a sanctuary;(O)
but for the two houses of Israel,
He will be a stone(P) to stumble over
and a rock to trip over,(Q)
and a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 Many will stumble over these;(R)
they will fall and be broken;
they will be snared and captured.
16 Bind up the testimony.(S)
Seal up the instruction(T) among my disciples.
17 I will wait for the Lord,(U)
who is hiding His face from the house of Jacob.(V)
I will wait for Him.
18 Here I am with the children the Lord has given me(W) to be signs and wonders in Israel from the Lord of Hosts who dwells on Mount Zion. 19 When they say to you, “Consult the spirits of the dead and the spiritists who chirp and mutter,”(X) shouldn’t a people consult their God?[i] Should they consult the dead on behalf of the living?(Y) 20 To the law and to the testimony!(Z) If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
21 They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God. 22 They will look toward the earth(AA) and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness.
Footnotes
- Isaiah 8:1 Hb obscure
- Isaiah 8:1 Lit with the pen of a man
- Isaiah 8:1 = Speeding to the Plunder, Hurrying to the Spoil
- Isaiah 8:2 Vg; MT, one DSS ms read I will appoint; one DSS ms, LXX, Syr, Tg read Appoint
- Isaiah 8:6 Or and rejoiced over
- Isaiah 8:8 Or wings
- Isaiah 8:10 Or For Immanuel
- Isaiah 8:11 DSS; MT reads instruct
- Isaiah 8:19 Or gods
Isaia 8
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Prăbuşirea Siriei şi a lui Israel
8 Domnul mi-a zis: „Ia o tablă mare şi scrie(A) pe ea aşa, ca să se înţeleagă: ‘Grăbeşte-te de prădează, aruncă-te asupra prăzii.’ 2 Am luat cu mine nişte martori vrednici de credinţă: pe preotul Urie(B) şi pe Zaharia, fiul lui Berechia. 3 M-am apropiat de prorociţă. Ea a zămislit şi a născut un fiu. Apoi, Domnul mi-a zis: ‘Pune-i numele Maher-Şalal-Haş-Baz. (Grăbeşte de prădează, aruncă-te asupra prăzii.)’ 4 Căci(C), înainte ca să ştie copilul să spună: ‘tată’ şi ‘mamă’ se vor lua dinaintea împăratului Asiriei bogăţiile(D) Damascului şi prada Samariei.” 5 Domnul mi-a vorbit iarăşi şi mi-a zis: 6 „Pentru că poporul acesta a dispreţuit apele din Siloe(E), care curg lin, şi s-a bucurat de(F) Reţin şi de fiul lui Remalia, 7 iată, Domnul va trimite împotriva lor apele puternice şi mari ale Râului (Eufrat), adică pe împăratul(G) Asiriei cu toată puterea lui; pretutindeni el va ieşi din albia lui şi se va vărsa peste malurile lui; 8 va pătrunde în Iuda, va da peste maluri, va năvăli şi va(H) ajunge până la gât. Iar aripile întinse ale oastei lui vor umple întinderea ţării tale, Emanuele(I)! 9 Scoateţi strigăte(J) de război cât voiţi, popoare, căci tot veţi fi zdrobite; luaţi aminte, toţi cei ce locuiţi departe! Pregătiţi-vă oricât de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi. Pregătiţi-vă oricât de luptă, căci tot veţi fi zdrobiţi. 10 Faceţi la planuri(K) cât voiţi, căci nu se va alege nimic de ele! Luaţi hotărâri cât voiţi, căci(L) vor fi fără urmări! Căci(M) Dumnezeu este cu noi (Emanuel).” 11 Aşa mi-a vorbit Domnul când m-a apucat mâna Lui şi m-a înştiinţat să nu umblu pe calea poporului acestuia: 12 „Nu numiţi uneltire tot ce numeşte poporul(N) acesta uneltire şi(O) nu vă temeţi de ce se teme el, nici nu vă speriaţi! 13 Sfinţiţi însă pe(P) Domnul oştirilor. De El(Q) să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi. 14 Şi atunci El(R) va fi un locaş sfânt, dar şi o piatră(S) de poticnire, o stâncă de păcătuire pentru cele două case ale lui Israel, un laţ şi o cursă pentru locuitorii Ierusalimului! 15 Mulţi se(T) vor poticni, vor cădea şi se vor sfărâma, vor da în laţ şi vor fi prinşi. – 16 Înveleşte această mărturie, pecetluieşte această descoperire între ucenicii Mei.” 17 Eu nădăjduiesc în Domnul, care Îşi ascunde(U) Faţa de casa lui Iacov. În El îmi pun încrederea(V). 18 Iată(W), eu şi copiii pe care mi i-a dat Domnul suntem(X) nişte semne şi nişte minuni în Israel, din partea Domnului oştirilor, care locuieşte pe Muntele Sionului. 19 Dacă vi se zice însă: „Întrebaţi(Y) pe cei ce cheamă morţii şi pe cei ce spun viitorul, care şoptesc(Z) şi bolborosesc!”, răspundeţi: „Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? Va întreba el pe(AA) cei morţi pentru cei vii? 20 La(AB) lege şi la mărturie!” Căci dacă nu vor vorbi aşa, nu(AC) vor mai răsări zorile pentru poporul acesta. 21 El va pribegi prin ţară apăsat şi flămând şi, când îi va fi foame, se va mânia, şi va huli(AD) pe Împăratul şi Dumnezeul lui, apoi fie că va ridica ochii în sus, 22 fie că se va(AE) uita spre pământ, iată, nu va fi decât necaz, negură, nevoie neagră şi se va vedea izgonit în întuneric(AF) beznă.
Isaiah 8
21st Century King James Version
8 Moreover the Lord said unto me, “Take thee a great scroll, and write in it with a man’s pen concerning Mahershalalhashbaz.”
2 And I took unto me faithful witnesses to attest: Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 And I went unto the prophetess, and she conceived and bore a son. Then said the Lord to me, “Call his name Mahershalalhashbaz.
4 For before the child shall have knowledge to cry ‘My father,’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away to the king of Assyria.”
5 The Lord spoke also unto me again, saying,
6 “Inasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that flow softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son,
7 now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels and go over all his banks.
8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.”
9 Associate yourselves, O ye people, yet ye shall be broken in pieces! And give ear, all ye of far countries. Gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces!
10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand, for God is with us.
11 For the Lord spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
12 “Say ye not, ‘A confederacy,’ to all those to whom this people shall say, ‘A confederacy’; neither fear ye their fear, nor be afraid.
13 Sanctify the Lord of hosts Himself; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
14 And He shall be for you a sanctuary, but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both the houses of Israel, for a trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 And many among them shall stumble and fall and be broken, and be snared and be taken.”
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 And I will wait upon the Lord, who hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
18 Behold, I and the children whom the Lord hath given me are for signs and for wonders in Israel from the Lord of hosts, who dwelleth in Mount Zion.
19 And when they shall say unto you, “Seek unto those who have familiar spirits and wizards, who peep and who mutter,” should not a people seek unto their God? For the living, to the dead?
20 To the law and to the testimony! If they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
21 And they shall pass through it sorely beset and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves and curse their king and their God, and look upward;
22 and they shall look unto the earth and behold trouble and darkness, dimness of anguish, and they shall be driven to darkness.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
