Add parallel Print Page Options

Na i nga ra o Ahata tama a Iotama, tama a Utia, kingi o Hura ka haere mai a Retini kingi o Hiria raua ko Peka tama a Remaria kingi o Iharaira ki Hiruharama tatau ai ki reira; kihai ia a reira i taea e raua.

A ka korerotia ki te whare o Rawiri, ko Hiria kei te whakapiri ki a Eparaima. Na ka kapakapa tona ngakau, me te ngakau o tona iwi, ano ko nga rakau o te ngahere e ngarue ana i te hau.

Katahi a Ihowa ka mea ki a Ihaia, Tena, haere ki te whakatau i a Ahata, korua ko tau tama, ko Hearatahupu ki te pito o te awakeri o te puna wai i runga, ki te ara i te mara a te kaihoroi kakahu;

Ka mea ki a ia, Kia mahara, kia ata noho; kaua e wehi, kaua hoki tou ngakau e pawera ki nga pito e rua o enei ngotungotu e paowa nei, ki te riri nui o Retini ratou ko Hiria, o te tama hoki a Remaria.

Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,

Tatou ka haere ki a Hura whakatupu kino ai i a ia, a ka wahi mai ai tatou i tetahi wahi ma tatou, ka whakakingi ai hoki i tetahi kingi i waenganui i a ia, ara i te tama a Tapeara:

Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, E kore e tu, e kore ano e taea.

Ko te upoko hoki o Hiria ko Ramahiku, a ko te upoko o Ramahiku ko Retini: na i enei tau e ono tekau ma rima ka pakarukaru a Eparaima, kore ake tena iwi.

Na ko te upoko o Eparaima ko Hamaria, ko te upoko hoki o Hamaria ko te tama a Remaria. Ki te kore koutou e whakapono, he pono e kore ta koutou e u.

10 A i korero ano a Ihowa ki a Ahata, i mea,

11 Inoia tetahi tohu mau i a Ihowa, i tou Atua; inoia he mea i te hohonu, i te wahi tiketike ranei i runga.

12 Ano ra ko Ahata, E kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a Ihowa.

13 Na ka ki tera, Tena, whakarongo e te whare o Rawiri; he mea iti ianei ki a koutou kia hoha nga tangata i ta koutou, i mea ai koutou kia hoha ano hoki toku Atua?

14 Mo reira ma te Ariki ano e hoatu he tohu ki a koutou. Nana, ka hapu he wahine, ka whanau hoki he tama, a ka huaina e ia tona ingoa ko Emanuera.

15 He pata, he honi, hei kai mana, ina mohio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai.

16 Mohio rawa hoki te tamaiti ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai, ka mahue te whenua e whakariharihangia nei e koe ona kingi e rua.

17 Tera e kawea mai e Ihowa ki a koe, ki tou iwi hoki, a ki te whare o tou papa, he ra kihai nei i tae mai, no te ra i mawehe ai a Eparaima i roto i a Hura; ara te kingi o Ahiria.

18 Na i taua ra ka whiowhio a Ihowa ki te ngaro i te wahi whakamutunga mai o nga awa o Ihipa, ki te pi ano hoki i te whenua o Ahiria.

19 A ka rere mai ratou, ka tau katoa ki nga awaawa ka ururuatia nei, ki nga rua o nga kamaka, ki nga tataramoa katoa, ki nga wahi tarutaru katoa.

20 I taua ra ka heua e te Ariki ki te heu i utua, ki nga wahi i tera taha o te awa, ara ki te kingi o Ahiria, te mahunga me te huruhuru o nga waewae: ka pau ano hoki i a ia te pahau.

21 Na i taua ra ka atawhaitia e te tangata he kuao kau me nga hipi e rua;

22 A he nui te waiu e tukua e ratou, no ka kai pata ia: ka kainga hoki he pata, he honi e te hunga katoa ka mahue ki te whenua.

23 A i taua ra, ko nga wahi katoa i reira nei nga waina kotahi mano, ko te utu kotahi mano hiriwa, ka waiho era mo nga tataramoa, mo nga tumatakuru.

24 He pere, he kopere a nga tangata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tataramoa, i te tumatakuru.

25 Na ko nga puke katoa e ngakia ana ki te karaone, e kore koe e tae ki reira i te wehi o te tataramoa, o te tumatakuru; engari he wahi tera e tukua ai nga kau, e takahi ai nga hipi.

The Message to Ahaz

This took place during the reign of Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah king of Judah:(A) Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah went to fight against Jerusalem,(B) but they were not able to conquer it.

When it became known to the house of David(C) that Aram had occupied Ephraim,(D) the heart of Ahaz[a] and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.

The Lord said to Isaiah, “Go out with your son Shear-jashub[b](E) to meet Ahaz at the end of the conduit of the upper pool,(F) by the road to the Launderer’s Field. Say to him: Calm down and be quiet. Don’t be afraid or cowardly(G) because of these two smoldering sticks, the fierce anger of Rezin and Aram, and the son of Remaliah. For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say, ‘Let’s go up against Judah, terrorize it, and conquer it for ourselves. Then we can install Tabeel’s son as king in it.’”

This is what the Lord God says:

It will not happen; it will not occur.(H)
The chief city of Aram is Damascus,
the chief of Damascus is Rezin
(within sixty-five years
Ephraim will be too shattered to be a people),
the chief city of Ephraim is Samaria,
and the chief of Samaria is the son of Remaliah.
If you do not stand firm in your faith,
then you will not stand at all.

The Immanuel Prophecy

10 Then the Lord spoke again to Ahaz: 11 “Ask for a sign(I) from the Lord your God—it can be as deep as Sheol or as high as heaven.”

12 But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”

13 Isaiah(J) said, “Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?(K) 14 Therefore, the Lord himself will give you[c] a sign: See, the virgin will conceive,[d] have a son, and name him Immanuel.[e](L) 15 By the time he learns to reject what is bad and choose what is good,(M) he will be eating curds[f] and honey.(N) 16 For before the boy knows to reject what is bad and choose what is good, the land of the two kings you dread will be abandoned. 17 The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah:(O) He will bring the king of Assyria.”(P)

18 On that day(Q)
the Lord will whistle(R) to flies
at the farthest streams of the Nile
and to bees in the land of Assyria.
19 All of them will come and settle
in the steep ravines, in the clefts of the rocks,(S)
in all the thornbushes, and in all the water holes.

20 On that day the Lord will use a razor(T) hired from beyond the Euphrates River—the king of Assyria(U)—to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.

21 On that day
a man will raise a young cow and two sheep,
22 and from the abundant milk they give
he will eat curds,
for every survivor in the land will eat curds and honey.(V)

23 And on that day
every place where there were a thousand vines,
worth a thousand pieces of silver,
will become thorns and briers.(W)
24 A man will go there with bow and arrows
because the whole land will be thorns and briers.
25 You will not go to all the hills
that were once tilled with a hoe,
for fear of the thorns and briers.
Those hills will be places for oxen to graze
and for sheep to trample.

Footnotes

  1. 7:2 Lit Aram has rested upon Ephraim, his heart
  2. 7:3 = A Remnant Will Return
  3. 7:14 In Hb, the word you is pl
  4. 7:14 Or virgin is pregnant, will
  5. 7:14 = God With Us
  6. 7:15 Or sour milk