以赛亚书 66
Chinese New Version (Traditional)
神審判萬民
66 耶和華這樣說:
“天是我的寶座,
地是我的腳凳;
你們要在哪裡為我建造殿宇呢?
怎樣的地方才是我安息的所在呢?”
2 耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。
以下這種人是我要垂顧的,
就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
3 宰牛獻祭,又殺人,
獻羊羔為祭,又打折狗的頸項;
獻上素祭,又獻上豬血;
燒乳香作記念祭,又稱頌虛無之神;
他們選擇他們自己的道路,
他們的心裡喜悅他們那些可憎惡的事。
4 所以,我也必選擇迷惑他們的事,
使他們所懼怕的臨到他們身上;
因為我呼喚你們,卻沒有人回答;
我說話,你們都不聽,
反倒行我眼中看為惡的事,
選擇我所不喜悅的事。”
5 因耶和華的話而戰兢的人哪!
你們要聽他的話。他說:
“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、
因我的名趕走你們的,
曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’
他們卻要蒙羞。
6 聽啊!有喧嚷的聲音出自城中;
有聲音出於殿裡。
這是耶和華向他的仇敵施行報應的聲音!
7 錫安沒有絞痛就生產;
疼痛沒有臨到她身上,就生了一個男孩。
8 像以下這樣的事,誰曾聽過呢?
像下面這些事,誰曾見過呢?
一地之民能在一天之內就產生嗎?
一國的人能在一時之間就生下來嗎?
但錫安一絞痛,就生下了兒女。
9 耶和華說:‘我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?’
你的 神說:‘我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?’
10 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂;
所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
11 好使你們能在她那安慰人的懷裡吃奶得飽;
使你們能從她豐盛的榮耀裡擠奶而吃,滿心喜樂。”
12 因為耶和華這樣說:“看哪!我必使平安達到她那裡,好像江河一樣,
使列國的財寶達到她那裡,如同漲溢的河流一般;
你們要吮奶,你們必被抱在懷中,撫弄在膝上。
13 人怎樣受他母親的安慰,我也怎樣安慰你們;
你們要在耶路撒冷得安慰。”
14 你們看見了,就心裡快樂,
你們的骨頭必像嫩草一樣長起來,
耶和華的手必向他的僕人顯現,
他必向他的仇敵發怒。
15 看哪!耶和華必在火中降臨,
他的戰車好像旋風;
他要以猛烈的怒氣施行報應,
用火燄施行斥責。
16 因為耶和華必用火和刀劍,
在所有的人身上施行審判,
被耶和華所殺的人必定很多。
17 那些自己分別為聖,又潔淨自己,進到園裡,在園中一個跟一個,吃豬肉、老鼠和可憎之物。他們都必一同滅亡;這是耶和華說的。 18 我知道他們的行為和意念;我要來,聚集萬國萬族;他們都必來看我的榮耀。 19 我要在他們中間施行神蹟,從他們中間差遣所有逃脫的人到列國去,就是到他施、普勒、善於拉弓的路德、土巴和雅完,以及從未聽過我的名聲、從未見過我的榮耀的遙遠眾海島;他們必把我的榮耀傳揚在列國中。 20 他們要從萬國中用馬、用車、用轎、用騾子、用獨峰駝,把你們所有的兄弟都送到我的聖山耶路撒冷來,作供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿把供物送到耶和華的殿一樣;這是耶和華說的。 21 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。” 22 耶和華說:“我所要造的新天新地怎樣在我面前留存,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存。 23 將來每逢月朔,每逢安息日,所有的人都必來在我面前敬拜;這是耶和華說的。 24 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
Isaiah 66
New Revised Standard Version Updated Edition
The Worship God Demands
66 Thus says the Lord:
Heaven is my throne,
and the earth is my footstool;
so what kind of house could you build for me,
what sort of place for me to rest?(A)
2 All these things my hand has made,
so all these things are mine,[a]
says the Lord.
But this is the one to whom I will look,
to the humble and contrite in spirit
who trembles at my word.(B)
3 Whoever slaughters an ox is like one who kills a human,
whoever sacrifices a lamb like one who breaks a dog’s neck,
whoever presents a grain offering like one who offers pig’s blood,
whoever makes a memorial offering of frankincense like one who blesses an idol.
Just as these have chosen their own ways
and in their abominations they take delight,(C)
4 so I will choose their punishments
and bring upon them what they fear,
because, when I called, no one answered,
when I spoke, they did not listen,
but they did what was evil in my sight
and chose what did not please me.(D)
The Lord Vindicates Zion
5 Hear the word of the Lord,
you who tremble at his word:
Your own people who hate you
and reject you for my name’s sake
have said, “Let the Lord be glorified,
so that we may see your joy,”
but it is they who shall be put to shame.(E)
6 Listen, a roar from the city!
A voice from the temple!
The voice of the Lord,
dealing retribution to his enemies!(F)
7 Before she was in labor
she gave birth;
before her pain came upon her
she delivered a son.(G)
8 Who has heard of such a thing?
Who has seen such things?
Shall a land be born in one day?
Shall a nation be delivered in one moment?
Yet as soon as Zion was in labor
she delivered her children.(H)
9 Shall I open the womb and not deliver?
says the Lord;
shall I, the one who delivers, shut the womb?
says your God.
10 Rejoice with Jerusalem, and be glad for her,
all you who love her;
rejoice with her in joy,
all you who mourn over her—(I)
11 that you may nurse and be satisfied
from her consoling breast,
that you may drink deeply with delight
from her glorious bosom.(J)
12 For thus says the Lord:
I will extend prosperity to her like a river
and the wealth of the nations like an overflowing stream,
and you shall nurse and be carried on her arm
and bounced on her knees.(K)
13 As a mother comforts her child,
so I will comfort you;
you shall be comforted in Jerusalem.(L)
The Reign and Indignation of God
14 You shall see, and your heart shall rejoice;
your bodies[b] shall flourish like the grass,
and it shall be known that the power of the Lord is with his servants,
and his indignation is against his enemies.(M)
15 For the Lord will come in fire
and his chariots in a whirlwind,[c]
to vent his anger in fury
and his rebuke in flames of fire.(N)
16 For by fire will the Lord execute judgment,
and by his sword on all flesh;
and those slain by the Lord shall be many.(O)
17 Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following the one in the center, eating the flesh of pigs, vermin, and rodents, shall come to an end together, says the Lord,(P) 18 for I know[d] their works and their thoughts.
I am[e] coming to gather all nations and tongues, and they shall come and shall see my glory,(Q) 19 and I will set a sign among them. From them I will send survivors to the nations, to Tarshish, Put,[f] and Lud, to Meshech,[g] Tubal, and Javan, to the coastlands far away that have not heard of my fame or seen my glory, and they shall declare my glory among the nations.(R) 20 They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the Lord, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the Israelites bring a grain offering in a clean vessel to the house of the Lord.(S) 21 And I will also take some of them as priests and as Levites, says the Lord.(T)
22 For as the new heavens and the new earth,
which I will make,
shall remain before me, says the Lord,
so shall your descendants and your name remain.(U)
23 From new moon to new moon
and from Sabbath to Sabbath,
all flesh shall come to worship before me,
says the Lord.(V)
24 And they shall go out and look at the dead bodies of the people who have rebelled against me, for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.(W)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
