Isaiah 66
Christian Standard Bible
Final Judgment and Joyous Restoration
66 This is what the Lord says:
Heaven(A) is my throne,(B)
and earth is my footstool.(C)
Where could you possibly build a house for me?
And where would my resting place be?(D)
2 My hand made all these things,
and so they all came into being.
This is the Lord’s declaration.
I will look favorably on this kind of person:
one who is humble,(E) submissive[a] in spirit,(F)
and trembles at my word.
3 One person slaughters an ox, another kills a person;
one person sacrifices a lamb, another breaks a dog’s neck;
one person offers a grain offering, another offers pig’s blood;
one person offers incense, another praises an idol—
all these have chosen their ways
and delight in their abhorrent practices.(G)
4 So I will choose their punishment,
and I will bring on them what they dread
because I called and no one answered;
I spoke and they did not listen;
they did what was evil in my sight
and chose what I did not delight in.(H)
5 You who tremble at his word,(I)
hear the word of the Lord:(J)
“Your brothers who hate and exclude you
for my name’s sake have said,(K)
‘Let the Lord be glorified
so that we can see your joy!’
But they will be put to shame.”(L)
6 A sound of uproar from the city!
A voice from the temple—
the voice of the Lord,
paying back his enemies what they deserve!(M)
7 Before Zion was in labor, she gave birth;
before she was in pain, she delivered a boy.
8 Who has heard of such a thing?
Who has seen such things?
Can a land be born in one day
or a nation be delivered in an instant?
Yet as soon as Zion was in labor,
she gave birth to her sons.
9 “Will I bring a baby to the point of birth
and not deliver it?”
says the Lord;
“or will I who deliver, close the womb?”
says your God.
10 Be glad for Jerusalem and rejoice over her,
all who love her.(N)
Rejoice greatly with her,
all who mourn over her—
11 so that you may nurse and be satisfied
from her comforting breast
and drink deeply and delight yourselves
from her glorious breasts.
12 For this is what the Lord says:
I will make peace flow to her like a river,(O)
and the wealth[b] of nations like a flood;(P)
you will nurse and be carried on her hip(Q)
and bounced on her lap.
13 As a mother comforts her son,
so I will comfort you,(R)
and you will be comforted in Jerusalem.
14 You will see, you will rejoice,
and you[c] will flourish like grass;(S)
then the Lord’s power will be revealed to his servants,
but he will show his wrath against his enemies.
15 Look, the Lord will come with fire(T)—
his chariots are like the whirlwind(U)—
to execute his anger with fury
and his rebuke with flames of fire.
16 For the Lord will execute judgment
on all humanity(V) with his fiery sword,
and many will be slain by the Lord.
17 “Those who dedicate and purify themselves to enter the groves(W) following their leader,[d] eating meat from pigs, vermin,[e] and rats, will perish together.”
This is the Lord’s declaration.
18 “Knowing[f] their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages;(X) they will come and see my glory. 19 I will establish a sign among them, and I will send survivors from them to the nations—to Tarshish, Put,[g] Lud (who are archers), Tubal, Javan,(Y) and the coasts and islands far away—who have not heard about me or seen my glory. And they will proclaim my glory among the nations.(Z) 20 They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the Lord on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to my holy mountain Jerusalem,”(AA) says the Lord, “just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the Lord. 21 I will also take some of them as priests and Levites,”(AB) says the Lord.
22 “For just as the new heavens and the new earth,(AC)
which I will make,
will remain before me”—
this is the Lord’s declaration—
“so your offspring and your name will remain.
23 All humanity will come to worship me
from one New Moon to another
and from one Sabbath to another,”
says the Lord.
24 “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me;(AD) for their worm(AE) will never die, their fire will never go out,(AF) and they will be a horror to all humanity.”(AG)
Ésaïe 66
Segond 21
Gloire de la Jérusalem future
66 Voici ce que dit l'Eternel: *Le ciel est mon trône,
et la terre mon marchepied.
Quelle maison pourrez-vous me construire
et quel endroit pourra être mon lieu de repos?
2 Tout cela, c’est ma main qui l’a fait[a],
et tout a alors reçu l'existence, déclare l'Eternel.
Voici sur qui je porterai les regards:
sur celui qui est humble et a l'esprit abattu,
sur celui qui fait preuve de respect vis-à-vis de ma parole.
3 Celui qui égorge un bœuf abat un homme,
celui qui sacrifie un agneau brise la nuque d’un chien,
celui qui présente une offrande verse du sang de porc,
celui qui fait brûler de l'encens adore des idoles:
tous ceux-là ont choisi de suivre leurs propres voies
et trouvent du plaisir dans leurs monstruosités.
4 Moi aussi, je choisirai de les abandonner à leurs caprices
et je ferai venir sur eux ce qui cause leur frayeur,
parce que j'ai appelé et qu'ils n'ont pas répondu,
parce que j'ai parlé et qu'ils n'ont pas écouté.
Au contraire, ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
ils ont choisi ce qui ne me plaît pas.
5 Ecoutez la parole de l'Eternel,
vous qui faites preuve de respect envers sa parole.
Voici ce que disent vos frères,
ceux qui vous détestent et vous repoussent
à cause de mon nom: «Que l'Eternel montre sa gloire
et que nous voyions votre joie!»
Cependant, c’est eux qui seront couverts de honte.
6 Un tapage provient de la ville,
un bruit sort du temple:
c'est celui que fait l'Eternel
en rendant à ses ennemis ce qu’ils méritent.
7 Avant de se tordre de douleur,
elle a accouché;
avant de connaître la souffrance,
elle a donné naissance à un fils!
8 Qui a déjà entendu pareille nouvelle?
Qui a déjà vu quelque chose de semblable?
Un pays peut-il naître en un seul jour?
Une nation peut-elle naître d'un seul coup?
Pourtant, à peine en train d’accoucher, Sion a mis ses fils au monde!
9 Est-ce moi qui ouvrirais le ventre maternel
pour ne pas laisser un enfant naître? dit l'Eternel.
Moi qui fais naître,
empêcherais-je d'accoucher? dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem,
faites d'elle le sujet de votre allégresse,
vous tous qui l'aimez!
Exprimez votre joie avec elle,
vous tous qui meniez deuil sur elle!
11 Ainsi vous vous nourrirez à satiété
à sa poitrine consolatrice,
ainsi vous savourerez avec bonheur
la plénitude de sa gloire.
12 En effet, voici ce que dit l'Eternel:
Je dirigerai la paix vers elle comme un fleuve,
et la gloire des nations comme un torrent qui déborde,
et vous serez allaités,
portés sur les bras
et caressés sur les genoux.
13 Tout comme un homme est consolé par sa mère,
je vous consolerai moi-même;
vous recevrez la consolation dans Jérusalem.
14 Lorsque vous verrez cela, votre cœur sera dans la joie
et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l'herbe.
L'Eternel manifestera sa puissance à ses serviteurs,
et il fera sentir sa colère à ses ennemis.
15 Oui, voici l'Eternel! Il arrive dans un feu
et ses chars sont comme un tourbillon;
il manifeste sa colère dans un brasier
et ses menaces par des flammes.
16 C'est par le feu, par son épée,
que l’Eternel juge toute créature,
et ses victimes seront nombreuses.
17 Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins,
en disciples de l’idole qui est parmi eux,
qui mangent de la viande de porc,
des choses monstrueuses et des souris,
disparaîtront tous ensemble, déclare l'Eternel.
18 Moi, je connais leurs actes et leurs pensées.
Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues;
elles viendront et verront ma gloire.
19 Je mettrai un signe au milieu d’elles
et j'enverrai plusieurs de leurs rescapés vers les autres nations
– Tarsis, Pul et Lud, les peuples qui tirent à l'arc,
Tubal, la Grèce
et les îles lointaines,
les hommes qui n'ont jamais entendu parler de moi
ni vu ma gloire –
et ils révéleront ma gloire parmi les nations.
20 Ils amèneront tous vos frères, issus de toutes les nations,
en offrande à l'Eternel.
Ils les amèneront sur des chevaux, des chars, des litières,
des mulets ou des dromadaires
à ma montagne sainte,
à Jérusalem, dit l'Eternel,
tout comme les Israélites amènent leur offrande
à la maison de l'Eternel sur des plats purifiés.
21 Parmi eux aussi, je prendrai
des prêtres et des Lévites, dit l'Eternel.
22 En effet, le nouveau ciel
et la nouvelle terre que je vais créer
subsisteront devant moi, déclare l'Eternel.
De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront.
23 A chaque début de mois et à chaque sabbat,
tout être vivant viendra se prosterner devant moi, dit l'Eternel,
24 et quand on sortira, on verra
les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi.
En effet, *leur ver ne mourra pas et leur feu ne s'éteindra pas[b],
et ils seront pour chacun un objet d'horreur.
Footnotes
- Ésaïe 66:2 Le ciel… l’a fait: cité en Actes 7.49-50 par Etienne et partiellement en Matthieu 5.34-35.
- Ésaïe 66:24 Leur ver… s’éteindra pas: image reprise par Jésus en Marc 9.44, 46, 48 à propos de l’enfer.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève