Isaiah 65
Common English Bible
Judgment for idolators
65 I was ready to respond to those who didn’t ask.
I was ready to be found by those who didn’t look for me.
I said, “I’m here! I’m here!” to a nation
that didn’t call on my name.
2 I extended my hands all day
to a rebellious people
walking in a way that isn’t good,
following their own plans;
3 people who provoke me to my face continually,
sacrificing in gardens and burning incense on bricks,
4 who sit in tombs
and spend the night among rocks;[a]
who eat swine’s flesh
with broth of unclean meat in their bowls;
5 who say, “Keep to yourself!
Keep away from me! I’m too holy for you.”
These people ignite my anger
like a fire that burns all day.
6 Look, this stands written before me.
I won’t be silent, but I will repay;
I will repay in full measure
7 your sins and the sins of your ancestors as well,
says the Lord.
Since they burned incense on the mountains,
and mocked me in the hills,
I will count out to them
full payment for their actions.
8 The Lord proclaims:
As new wine is found in the grape cluster,
and someone says, “Don’t destroy it, for there is a blessing in it,”
so I will do for the sake of my servants
and not destroy everything:
9 I will bring out offspring from Jacob,
and from Judah, heirs to my mountains.
My chosen ones will take possession;
my servants will dwell there.
10 Sharon will become a pasture for sheep,
and the Achor Valley a resting place for cattle,
for my people who seek me.
11 But you who abandon the Lord,
who forget my holy mountain,
who set a table for a god of good fortune,
and fill cups of mixed wine for a god of fate:
12 I will offer you to the sword.
You will all bow down for slaughter,
because I called and you didn’t answer;
I spoke and you wouldn’t hear.
You did what I considered evil,
and chose what I didn’t want.
13 Therefore, the Lord God says:
Look, my servants will eat, but you will hunger.
My servants will drink, but you will thirst.
My servants will rejoice, but you will be ashamed.
14 My servants will sing with contented hearts,
but you will cry out from heartache;
with broken spirits you will wail.
15 You will leave your name behind for my chosen ones to curse:
“May the Lord God kill you!
May he call his servants by a different name!”
16 Those who pronounce a blessing in the land
will do so by the God called Amen;
those who make a solemn pledge in the land will do so by the God called Amen.[b]
Past troubles will be forgotten
and hidden from my sight.
New creation and new Jerusalem
17 Look! I’m creating a new heaven and a new earth:
past events won’t be remembered;
they won’t come to mind.
18 Be glad and rejoice forever
in what I’m creating,
because I’m creating Jerusalem as a joy
and her people as a source of gladness.
19 I will rejoice in Jerusalem and be glad about my people.
No one will ever hear the sound of weeping or crying in it again.
20 No more will babies live only a few days,
or the old fail to live out their days.
The one who dies at a hundred will be like a young person,
and the one falling short of a hundred will seem cursed.
21 They will build houses and live in them;
they will plant vineyards and eat their fruit.
22 They won’t build for others to live in,
nor plant for others to eat.
Like the days of a tree will be the days of my people;
my chosen will make full use of their handiwork.
23 They won’t labor in vain,
nor bear children to a world of horrors,
because they will be people blessed by the Lord,
they along with their descendants.
24 Before they call, I will answer;
while they are still speaking, I will hear.
25 Wolf and lamb will graze together,
and the lion will eat straw like the ox,
but the snake—its food will be dust.
They won’t hurt or destroy at any place on my holy mountain,
says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 65:4 Or in guarded places
- Isaiah 65:16 Or so be it
Isaiah 65
EasyEnglish Bible
Punishment and salvation
65 The Lord says,
‘I was ready to answer,
even when my people did not ask me anything.
I showed myself to people
who were not even looking for me.
I said, “Look! Here I am!” to a nation
who did not even use my name to pray.
2 All the time, I have been ready to help my people,
even though they turned against me.
But they continue to live in a way that is not good.
They do whatever they want to do.
3 They continue to make me angry,
as they insult me without shame.
They offer sacrifices to their idols in their gardens.
They burn incense to them
on altars that are made from bricks.
4 They sit among the graves
and they hide in caves.[a]
They eat meat from pigs.
They use unclean meat to make their soup.
5 They say to each other,
“Keep away from me! Do not come near me!
I am too holy for you!”
These people are like smoke in my nose!
They are like a fire that burns all day.’
6 The Lord says,
‘Look! I have decided what I will do,
and I have written it down:
I will not keep quiet.
I will punish them completely.
I will give them everything that they deserve,
7 as punishment for their sins
and for the sins of their ancestors.
They burned incense to their idols on the mountains,
and they insulted me on the hills.
So I will punish them completely,
as much as they deserve.’
8 This is what the Lord says:
‘If grapes still have some juice in them,
someone will say, “Do not destroy them.
There is some juice there that we can use.”
I will do the same thing for my servants.
I will not destroy them all.
9 I will cause Jacob's family to have descendants.
There will be people of Judah's family
who will live on my mountains.
The land will belong to the people that I have chosen.
My servants will live there.
10 Sharon will become a field where sheep safely eat grass.
Cows will rest in the Valley of Achor.
Those places will belong to my people,
those who want to serve me.
11 But punishment will come
to those people who turn away from the Lord.
You forget to worship me on my holy mountain.[b]
Instead, you prepare food and wine
to offer to your false gods called “Luck” and “Fate”.
12 So this will be your fate:
a sword will kill you.
You will all bend down low for someone to kill you.
This will happen because you did not answer me
when I spoke to you.
You did not even listen to my words.
You did evil things against me.
You chose to do things that I would hate.’
13 So the Almighty Lord says this:
‘Look! My servants will eat,
but you will be hungry.
Look! My servants will drink,
but you will be thirsty.
Look! My servants will be happy,
but you will be ashamed.
14 Yes, my servants will sing with joy
because they are so happy.
But you will cry aloud
because you are so sad.
You will weep
because you are very upset.
15 My own people will use your names when they curse others.
The Almighty Lord will kill you,
but he will give to his servants another name.
16 People in the land will use the name of the true God,
when they want to say a blessing.
People in the land who want to make a strong promise
will also use the name of the true God.
I will forget the troubles that happened in past years.
I will no longer even think about them.
17 Listen! I will create
new heavens and a new earth.
People will not remember what things were like before.
Those thoughts will not be in their minds at all.
18 But be happy about what I will create!
Be happy for ever!
I will create Jerusalem as a happy place.
The people who live there will be full of joy.
19 And Jerusalem will cause me to be happy.
My people will give me joy.
There will be no noise of people who are weeping.
People will not be sad in Jerusalem again.
20 Never again will there be a baby
who only lives for a few days.
Old men will continue to live a long life.
People will live until they are 100 years old
and they will still seem young.
If anyone dies before he is 100 years old,
people will think that God has cursed him.
21 My people will build houses
and they will live in them.
They will plant vineyards
and they will eat the fruit from them.
22 They will no longer build houses
and then other people live in them.
They will not plant trees
and then other people to eat the fruit.
My people will have long lives,
as long as trees live.
My own people will live to enjoy the things
that they have worked hard to get.
23 Their work will not be useless.
They will not give birth to children
who will live in fear.
Instead, the Lord will bless their children.
He will bless them
and their descendants with them.
24 Before they call to me for help,
I will answer them.
While they are still praying,
I will hear them.
25 At that time,
wolves and lambs will eat together.
Lions will eat straw like cows.
A snake's food will be dirt.
Nothing will hurt or destroy anything else
anywhere on my holy mountain.’
That is what the Lord says.[c]
Jesaja 65
Hoffnung für Alle
Mein Zorn wird euch treffen!
65 Der Herr spricht: »Von denen, die mich gar nicht gesucht haben, ließ ich mich finden, und denen, die nie nach mir fragten, habe ich mich gezeigt. Zu Menschen, die nicht aus meinem Volk waren, habe ich gesagt: ›Seht her, hier bin ich!‹
2 Auch nach meinem eigenen Volk, das sich nichts sagen lässt, habe ich meine Hände ausgestreckt. Immer wieder wollte ich sie einladen. Doch sie weisen mich ständig ab, sie machen, was sie wollen, und gehen falsche Wege. 3 Dauernd fordern sie mich heraus. Sie opfern in den Gärten, die sie für ihre Götzen angelegt haben, auf Ziegelsteinen verbrennen sie Weihrauch für ihre Götter. 4 Sie sitzen in Grabhöhlen und übernachten an geheimen Orten, um mit Geistern Verbindung aufzunehmen. Schweinefleisch essen sie und trinken Brühe vom Fleisch, das den Götzen geweiht ist. 5 Begegnet man ihnen, dann rufen sie schon von weitem: ›Halt! Keinen Schritt näher, denn ich bin zu heilig für dich!‹
Diese Leute sind wie beißender Rauch in meiner Nase, wie ein ständig schwelendes Feuer. 6 Ich habe ihre Gräueltaten aufschreiben lassen und komme erst zur Ruhe, wenn ich ihnen alles heimgezahlt habe. 7 Die Folgen ihrer eigenen Sünden und die ihrer Vorfahren müssen sie dann tragen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort. Denn schon ihre Väter haben auf den Bergen Opfergaben für die Götzen verbrannt. Auf ihren heiligen Hügeln haben sie mich verhöhnt. Doch nun will ich abrechnen! Alle früheren Untaten zahle ich ihnen voll zurück.«
Wähle zwischen Tod und Leben!
8 So spricht der Herr: »Solange in Trauben auch nur ein bisschen Saft ist, sagt man: ›Wirf sie nicht weg, da ist noch etwas Gutes drin.‹ Genauso gehe ich mit dem Volk Israel um: Ich will nicht das ganze Volk vernichten, denn es gibt darin noch Menschen, die mir dienen. 9 Darum werde ich einige Nachkommen von Jakob am Leben erhalten, und einige aus dem Stamm Juda werden meine Berge als Erbe empfangen. Mein auserwähltes Volk wird das Land besitzen; alle, die mir dienen, dürfen dort wohnen. 10 Diese Menschen, die nach mir gefragt haben, weiden dann in der Scharon-Ebene ihre Schafe und Ziegen und im Achor-Tal ihre Rinderherden.
11 Ganz anders aber wird es euch übrigen Israeliten gehen! Denn ihr kehrt mir den Rücken und vergesst meinen heiligen Berg Zion. Ihr richtet reich beladene Opfertische her und füllt ganze Krüge mit gewürztem Wein. Euren Glücks- und Schicksalsgöttern Gad und Meni bringt ihr diese Opfer dar. 12 Hört, welches Schicksal ich für euch bestimme: Das Schwert wird euch treffen! Man wird euch in die Knie zwingen und wie Opfertiere abschlachten. Denn als ich euch rief, bekam ich keine Antwort; ich habe mit euch geredet, doch ihr habt mir nicht zugehört. Lieber habt ihr getan, was ich hasse, und das vorgezogen, was ich verabscheue.
13 Darum kündige ich, der Herr, euch an: Meine Diener, die treu zu mir stehen, bekommen zu essen und zu trinken, ihr aber werdet Hunger und Durst leiden. Sie werden fröhlich sein, ihr aber müsst euch schämen. 14 Ja, singen und jubeln werden sie vor purer Freude, während ihr vor Leid und Verzweiflung schreit. 15 Euer Name wird zum Fluchwort. ›Gott soll dich töten wie jene Götzenverehrer!‹, werden meine erwählten Diener sagen, wenn sie einen Fluch aussprechen. Denn ich, der Herr, werde euch töten. Doch denen, die treu zu mir stehen, gebe ich einen neuen Namen. 16 Wer dann in Israel jemandem etwas Gutes wünschen will, wird sagen: ›Der Gott, der seine Zusagen erfüllt, segne dich!‹ Und wer einen Eid leistet, wird schwören bei ›dem Gott, der zu seinem Wort steht‹. Sie werden das frühere Elend vergessen, und auch ich denke nicht mehr daran.«
Eine neue Zeit bricht an
17 So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
18 Freut euch und jubelt ohne Ende über das, was ich tue: Jerusalem will ich zu einem Ort der Freude machen, und die Menschen darin umgebe ich mit Glück. 19 Auch ich werde jubeln über Jerusalem und über mein Volk glücklich sein.
Alles Weinen und Klagen wird dann verstummen. 20 Dann wird kein Säugling mehr nur wenige Tage leben, und alte Menschen sterben erst nach einem erfüllten Leben. Wer mit 100 Jahren stirbt, wird als junger Mensch betrauert, und wer die 100 Jahre nicht erreicht, gilt als von Gott verflucht.
21-22 Dann wird man sich Häuser bauen und sie auch selbst bewohnen; kein Fremder lässt sich darin nieder. Man wird Weinberge anpflanzen und ihren Ertrag selbst genießen; kein Fremder isst von ihren Früchten. Denn in meinem geliebten Volk werden die Menschen so alt wie Bäume und genießen die Frucht ihrer Mühe. 23 Keine Arbeit ist dann mehr vergeblich. Die Kinder, die sie zur Welt bringen, werden nicht mehr früh sterben. Denn sie sind das Volk, das ich, der Herr, segne. Zusammen mit ihren Kindern und Enkeln werden sie im Land leben. 24 Ehe sie zu mir um Hilfe rufen, stehe ich ihnen bei, noch während sie beten, habe ich sie schon erhört.
25 Wolf und Lamm werden friedlich zusammen weiden, der Löwe wird Heu fressen wie ein Rind, und die Schlange wird sich von Erde ernähren. Sie werden nichts Böses mehr tun und niemandem schaden auf meinem ganzen heiligen Berg. Mein Wort gilt!«
Copyright © 2011 by Common English Bible
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®