Prayer for Mercy and Help

64 [a]Oh, that You would tear open the heavens and (A)come down,
That the mountains would (B)quake at Your presence—
[b]As fire kindles brushwood, as fire causes water to boil—
To make Your name known to Your adversaries,
That the (C)nations may tremble at Your presence!
When You did (D)awesome things which we did not expect,
You came down, the mountains quaked at Your presence.
For from days of old (E)they have not heard or perceived by ear,
Nor has the eye seen a God besides You,
Who acts in behalf of one who (F)waits for Him.
You (G)meet him who rejoices in (H)doing righteousness,
Who (I)remembers You in Your ways.
Behold, (J)You were angry, for we sinned,
We continued in [c]our sins for a long time;
Yet shall we be saved?
For all of us have become like one who is (K)unclean,
And all our (L)righteous deeds are like a filthy garment;
And all of us (M)wither like a leaf,
And our (N)wrongdoings, like the wind, take us away.
There is (O)no one who calls on Your name,
Who stirs himself to take hold of You;
For You have (P)hidden Your face from us
And have [d]surrendered us to the power of our wrongdoings.

But now, Lord, (Q)You are our Father;
We are the (R)clay, and You our potter,
And all of us are the (S)work of Your hand.
Do not be (T)angry beyond measure, Lord,
(U)Nor remember wrongdoing forever.
Behold, please look, all of us are (V)Your people.
10 Your (W)holy cities have become a (X)wilderness,
Zion has become a wilderness,
Jerusalem a desolation.
11 Our holy and beautiful (Y)house,
Where our fathers praised You,
Has been burned by fire;
And (Z)all our precious things have become a ruin.
12 Will You (AA)restrain Yourself at these things, Lord?
Will You keep silent and afflict us beyond measure?

Footnotes

  1. Isaiah 64:1 Ch 63:19b in Heb
  2. Isaiah 64:2 Ch 64:1 in Heb
  3. Isaiah 64:5 Lit them
  4. Isaiah 64:7 As in DSS and ancient versions; MT melted

64 О, если бы Ты разорвал небеса и сошел,
    чтобы задрожали бы перед Тобой горы –
так огонь зажигает хворост
    и заставляет бурлить воду.
Сойди, чтобы сделать имя Свое
    известным Своим врагам,
    и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!
Когда Ты творил устрашающие дела,
    которых мы не ждали,
    Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
С древних времен никто не слышал,
    никакое ухо не внимало,
никакой глаз не видел другого Бога, кроме Тебя,
    действующего для тех, кто Его ждет.
Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду,
    кто помнит о Твоих путях.
Но мы согрешили и Ты прогневался;
    долго мы держались за свои грехи.
    Будем ли мы избавлены?
Все мы стали как нечистый;
    все наши праведные дела – как запачканная одежда.
Все мы вянем, как лист,
    и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
Никто не призывает Твоего имени
    и не хочет держаться за Тебя.
Поэтому Ты скрыл от нас Свое лицо
    и отдал[a] нас в руки наших грехов.

И все-таки, о Господь, Ты – наш Отец;
    мы – глина, а Ты – наш горшечник;
    все мы – дело Твоих рук.
Не гневайся, Господи, без меры,
    не вспоминай наших грехов вовеки.
О, взгляни на нас, молим Тебя,
    ведь все мы – народ Твой.
10 Твои священные города стали пустыней,
    даже Сион – пустыня,
    Иерусалим – разоренное место.
11 Наш святой и славный храм,
    где наши предки возносили Тебе хвалу,
сожжен огнем, и все, чем мы дорожили,
    лежит в развалинах.
12 И после всего этого, Господи,
    Ты будешь удерживаться?
Ты будешь хранить молчание
    и наказывать нас без меры?

Footnotes

  1. 64:7 Букв.: «растопил».

64 Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

But now, O Lord, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

Be not wroth very sore, O Lord, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

11 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Lord? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

64 ¡OH si rompieses los cielos, y descendieras, y á tu presencia se escurriesen los montes,

Como fuego abrasador de fundiciones, fuego que hace hervir las aguas, para que hicieras notorio tu nombre á tus enemigos, y las gentes temblasen á tu presencia!

Cuando, haciendo terriblezas cuales nunca esperábamos, descendiste, fluyeron los montes delante de ti.

Ni nunca oyeron, ni oídos percibieron, ni ojo ha visto Dios fuera de ti, que hiciese por el que en él espera.

Saliste al encuentro al que con alegría obraba justicia, á los que se acordaban de ti en tus caminos: he aquí, tú te enojaste porque pecamos; en esos hay perpetuidad, y seremos salvos.

Si bien todos nosotros somos como suciedad, y todas nuestras justicias como trapo de inmundicia; y caímos todos nosotros como la hoja, y nuestras maldades nos llevaron como viento.

Y nadie hay que invoque tu nombre, que se despierte para tenerte; por lo cual escondiste de nosotros tu rostro, y nos dejaste marchitar en poder de nuestras maldades.

Ahora pues, Jehová, tú eres nuestro padre; nosotros lodo, y tú el que nos formaste; así que obra de tus manos, todos nosotros.

No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.

10 Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad.

11 La casa de nuestro santuario y de nuestra gloria, en la cual te alabaron nuestros padres, fué consumida al fuego; y todas nuestras cosas preciosas han sido destruídas.

12 ¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?