Add parallel Print Page Options

The Lord Judges His People

63 Who is this coming from Edom?
    He comes from the city of Bozrah dressed in red.
Who is this dressed in fine clothes?
    He marches forward with his great power.

He says, “I, the Lord, speak what is right.
    I have the power to save you.”

Why are your clothes bright red
    as if you had walked on the grapes to make wine?

The Lord answers, “I have walked in the winepress alone.
    No one among the nations helped me.
I was angry and walked on the nations.
    I crushed them because of my anger.
Blood splashed on my clothes.
    I stained all my clothing.
I chose a time to punish people.
    And the time has come for me to save my people.
I looked around, but I saw no one to help me.
    I was surprised that no one supported me.
So I used my own power to save my people.
    My own anger supported me.
While I was angry, I walked on the nations.
    In my anger I punished them
    and poured their blood on the ground.”

The Lord’s Kindness to His People

I will tell about the Lord’s kindness.
    And I will praise him for what he has done.
He has given many good things to us.
    He has been very good to the people of Israel.
The Lord has shown mercy to us.
    And he has been kind to us.
The Lord said, “These are my people.
    My children will not lie to me.”
    So the Lord saved them.
When they suffered, he suffered also.
    He sent his own angel to save them.
Because of his love and kindness, the Lord saved them.
    Since long ago he has picked them up and carried them.
10 But they turned against the Lord.
    They made his Holy Spirit very sad.
So the Lord became their enemy.
    And he fought against them.

11 But then his people remembered what happened long ago.
    They remembered Moses.
Where is the Lord who brought the people through the sea?
    Where is the one who brought them with the leaders of his people?
Where is the one
    who put his Holy Spirit among them?
12 The Lord led Moses by the right hand.
    The Lord led him by his wonderful power.
The Lord divided the water before them so the people could walk through the sea.
    And by this the Lord made his name famous forever.
13 The Lord led the people through the deep waters.
Like a horse walking through a desert,
    the people did not stumble.
14 Like cattle that go down to the valley,
    the Spirit of the Lord led the people to a place of rest.
Lord, that is the way you led your people.
    And by this you made your name wonderful.

A Prayer for Help

15 Lord, look down from the heavens and see.
    Look at us from your wonderful holy home in heaven.
Where is your strong love and power?
    Why are you keeping your love and mercy from us?
16 You are our father.
    Abraham doesn’t know we are his children.
    Israel doesn’t know who we are.
Lord, you are our father.
    You are called “the one who has always saved us.”
17 Lord, why are you making us wander from your ways?
    Why do you make us stubborn so that we don’t honor you?
For our sake come back to us.
    We are your servants, and we belong to you.
18 Your people had your Temple for a while.
    But now our enemies have walked on your holy place and crushed it.
19 You have never ruled over some people.
    They have never worn your name.
And we have become like those people.

El día de la venganza divina

63 ¿Quién es este que viene de Edom(A),
de Bosra(B) con vestiduras de colores brillantes[a](C);
este, majestuoso en su ropaje,
que marcha[b] en la plenitud de su fuerza?
Soy yo que hablo en justicia, poderoso para salvar(D).
¿Por qué es rojo tu ropaje,
y tus vestiduras como las del que pisa en el lagar(E)?
El lagar lo he pisado yo solo(F);
de los pueblos, ningún hombre estaba conmigo.
Los pisé en mi ira(G)
y los hollé en mi furor(H);
su sangre[c] salpicó mis vestiduras
y manché[d] todo mi ropaje(I).
Porque el día de la venganza estaba en mi corazón,
y el año de mi redención había llegado(J).
Miré, y no había quien ayudara(K),
me asombré de que no hubiera quien apoyara;
entonces me salvó mi brazo(L),
y fue mi furor el que me sostuvo.
Pisoteé los pueblos en mi ira(M),
los embriagué en mi furor(N)
y derramé su sangre por tierra[e].

Recuento de las misericordias del Señor

Las misericordias del Señor recordaré(O), las alabanzas del Señor,
conforme a todo lo que nos ha otorgado el Señor,
y la gran bondad hacia la casa de Israel(P),
que les ha otorgado conforme a su compasión,
y conforme a la multitud de sus misericordias(Q).
Porque Él dijo: Ciertamente, ellos son mi pueblo(R),
hijos que no engañarán.
Y Él fue su Salvador(S).
En todas sus angustias Él fue afligido[f](T),
y el ángel de su presencia los salvó(U);
en su amor(V) y en su compasión los redimió(W),
los levantó y los sostuvo todos los días de antaño(X).
10 Mas ellos se rebelaron(Y)
y contristaron su santo Espíritu(Z);
por lo cual Él se convirtió en su enemigo
y peleó contra ellos.
11 Entonces su pueblo se acordó de los días antiguos(AA), de Moisés.
¿Dónde está el que los sacó del mar(AB) con los pastores[g] de su rebaño?
¿Dónde está el que puso su santo Espíritu en medio de ellos[h](AC),
12 el que hizo que su glorioso brazo fuera a la diestra de Moisés(AD),
el que dividió las aguas delante de ellos para hacerse un nombre eterno(AE),
13 el que los condujo por los abismos?
Como un caballo en el desierto, no tropezaron(AF);
14 como a ganado que desciende al valle,
el Espíritu del Señor les[i] dio descanso(AG).
Así guiaste a tu pueblo(AH),
para hacerte un nombre glorioso.

Plegaria por ayuda y misericordia

15 Mira desde el cielo(AI), y ve desde tu santa y gloriosa morada(AJ);
¿dónde está tu celo y tu poder(AK)?
La conmoción de tus entrañas y tu compasión para conmigo se han restringido(AL).
16 Porque tú eres nuestro Padre(AM), aunque Abraham(AN) no nos conoce,
ni nos reconoce Israel.
Tú, oh Señor, eres nuestro Padre,
desde la antigüedad tu nombre es Nuestro Redentor(AO).
17 ¿Por qué, oh Señor, nos haces desviar de tus caminos(AP)
y endureces nuestro corazón a tu temor(AQ)?
Vuélvete por amor de tus siervos, las tribus de tu heredad(AR).
18 Por breve tiempo poseyó tu santuario tu pueblo santo;
nuestros adversarios lo han pisoteado(AS).
19 Hemos venido a ser como aquellos sobre los que nunca gobernaste,
como aquellos que nunca fueron llamados por tu nombre.

Footnotes

  1. Isaías 63:1 O, carmesí
  2. Isaías 63:1 Lit., inclinándose
  3. Isaías 63:3 Lit., jugo
  4. Isaías 63:3 Lit., contaminé
  5. Isaías 63:6 Lit., hice caer su jugo a la tierra
  6. Isaías 63:9 Otra posible lectura es: El no fue adversario
  7. Isaías 63:11 Algunos mss. dicen: el pastor
  8. Isaías 63:11 Lit., él
  9. Isaías 63:14 Lit., le

63 Кой е този, що иде от Едом, С очервени дрехи от Восора, Този славен в облеклото си, Който ходи във величието на силата си? Аз съм, Който говоря с правда, Мощен да спасявам.

Защо е червено облеклото Ти, И дрехите Ти подобни на <ония на човек>, който тъпче в лин?

Аз сам изтъпках лина, И от племената не бе с Мене ни един човек; Да! стъпках ги в гнева Си, И смазах ги в яростта Си, Тъй че кръвта им попръска дрехите Ми, И изцапах цялото Си облекло.

Защото денят за въздаянието бе в сърцето Ми, И годината Ми за изкупване настана.

Аз разгледах, но нямаше кой да помага, И зачудих се, че нямаше кой да подкрепя; Затова, Моята мишца Ми изработи спасение, И Моята ярост, тя Ме подкрепи.

Аз стъпках племената в гнева Си, Опих ги с яростта Си, И излях кръвта им в земята.

Ще спомена милосърдията Господни, <Причините> за хвалене Господа За всичко, що ни е подарил Господ, И за голямата благост към Израилевия дом, Която им показа според щедростите Си, И според премногото Си милости.

Защото рече: Наистина те са Мои люде, Чада, които не ще постъпят невярно; Така им стана Спасител.

Във всичките им скърби Той скърбеше, И ангелът на присъствието Му ги избави; Поради любовта Си и поради милосърдието Си Той сам ги изкупи, Дигна ги и носи ги през всичките древни дни.

10 Но те се разбунтуваха и оскърбиха Светия Негов Дух; Затова Той се обърна та им стана неприятел, И сам воюва против тях.

11 Тогава людете Му си спомниха за старите Моисееви времена, <и казваха: >Где е Оня, Който ги възведе от морето Чрез пастирите на стадото Си? - Где е оня, който положи Светия Си Дух всред тях? -

12 Който направи славната Си мишца Да върви до Моисеевата десница? Който раздели водата пред тях, За да си придобие вечно име? -

13 Който ги води през бездната, Като кон през пасбище, без да се препънат?

14 Духът Господен ги успокои Като добитъкът, който слиза в долината; Така си водил людете Си, За да си придобиеш славно име.

15 Погледни от небесата И виж от светото Си и славно обиталище, Где са ревността Ти и могъществените Ти дела? Ожидането на Твоите милости и щедрости е въздържано спрямо мене.

16 Защото Ти си наш Отец, Ако и да не ни знае Авраам И да не ни признае Израил; Ти, Господи, си наш Отец; Твоето име е наш вечен Изкупител.

17 Защо си допуснал, Господи, да се отклоняваме от пътищата Ти, Да ожесточаваме сърцата си та да не Ти се боим? Върни се заради слугите Си, Племената на Твоето наследство.

18 Малко време го владяха Твоите свети люде; Противниците ни потъпкаха светилището Ти.

19 Ние сме станали като ония, над които Ти никога не си владял, Като ония, които не са били наричани с името Ти.