以赛亚书 63:7-9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
民屡蒙恩仍行违逆必受惩罚
7 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。 8 他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就做了他们的救主。 9 他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀揣他们。
Read full chapter
Isaiah 63:7-9
New International Version
Praise and Prayer
7 I will tell of the kindnesses(A) of the Lord,
the deeds for which he is to be praised,
according to all the Lord has done for us—
yes, the many good things(B)
he has done for Israel,
according to his compassion(C) and many kindnesses.
8 He said, “Surely they are my people,(D)
children who will be true to me”;
and so he became their Savior.(E)
9 In all their distress he too was distressed,
and the angel(F) of his presence(G) saved them.[a]
In his love and mercy he redeemed(H) them;
he lifted them up and carried(I) them
all the days of old.(J)
Footnotes
- Isaiah 63:9 Or Savior 9 in their distress. / It was no envoy or angel / but his own presence that saved them
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.