Add parallel Print Page Options

Kamong nangani sa trigo mao ang mokaon niini, ug modayeg kamo kanako. Ug kamong namupo sa mga ubas mao ang moinom sa bino niini didto sa akong templo.”

10 Katawhan sa Jerusalem, gawas kamo sa mga pultahan sa inyong siyudad, ug andama ninyo ang agianan alang sa uban pa ninyong katawhan. Hawani ninyo kinig mga bato, ug ipataas ang bandera nga ilhanan sa mga kanasoran nga gipabalik na sa Ginoo ang iyang katawhan. 11 Pamati! Nagpadala ang Ginoo niining mensahe alang sa tibuok kalibotan,[a] “Ingna ang mga lumulupyo sa Zion nga ang ilang Manluluwas moabot na, ug may dala siyang ganti.

Read full chapter

Footnotes

  1. 62:11 tibuok kalibotan: sa literal, kinatumyan sa kalibotan.

8-9 God has taken a solemn oath,
    an oath he means to keep:
“Never again will I open your grain-filled barns
    to your enemies to loot and eat.
Never again will foreigners drink the wine
    that you worked so hard to produce.
No. The farmers who grow the food will eat the food
    and praise God for it.
And those who make the wine will drink the wine
    in my holy courtyards.”

10-12 Walk out of the gates. Get going!
    Get the road ready for the people.
Build the highway. Get at it!
    Clear the debris,
    hoist high a flag, a signal to all peoples!
Yes! God has broadcast to all the world:
    “Tell daughter Zion, ‘Look! Your Savior comes,
Ready to do what he said he’d do,
    prepared to complete what he promised.’”
Zion will be called new names: Holy People, God-Redeemed,
    Sought-Out, City-Not-Forsaken.

Read full chapter

Du har odlat det, och du ska behålla det och tacka Gud! På templets gård ska du dricka ditt eget vin vid högtiderna.

10 Dra ut! Gör i ordning en väg för mitt folk så att det kan vända tillbaka. Bygg vägar, röj undan alla stenar och hissa ditt banér.

11 Herren har skickat sina budbärare till varje land med en vädjan till sitt folk: Jag, Herren, din Gud, kommer för att frälsa dig och ska ge dig många gåvor.

Read full chapter