Imprimir Opciones de la página

10 Go through, go through the gates,
    prepare the way for the people;
build up, build up the highway,
    clear it of stones,
    lift up an ensign over the peoples.
11 The Lord has proclaimed
    to the end of the earth:
Say to daughter Zion,
    “See, your salvation comes;
his reward is with him,
    and his recompense before him.”
12 They shall be called, “The Holy People,
    The Redeemed of the Lord”;
and you shall be called, “Sought Out,
    A City Not Forsaken.”

Read full chapter

10 (A)Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Aggiustate, aggiustate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera davanti ai popoli!

11 Ecco, il Signore proclama fino agli estremi confini della terra: «Dite alla figlia di Sion: “Ecco, la tua salvezza giunge; ecco, egli ha con sé il suo salario, la sua retribuzione lo precede”».

12 Quelli saranno chiamati «Popolo santo», «Redenti del Signore», e tu sarai chiamata «Ricercata», «Città non abbandonata».

Read full chapter

10 Geht hin, geht hin durch die Tore! Bereitet dem Volk den Weg; macht Bahn, macht Bahn! Räumt die Steine weg! Hebt das Banner hoch empor über die Völker!

11 Siehe, der Herr lässt verkündigen bis ans Ende der Erde: Sagt der Tochter Zion: Siehe, dein Heil kommt! Siehe, sein Lohn ist bei ihm, und was er sich erworben hat, geht vor ihm her!

12 Und man wird sie nennen »Das heilige Volk, die Erlösten des Herrn«; und dich wird man nennen »Die Stadt, nach der man fragt und die nicht [mehr] verlassen wird«.

Read full chapter

10 Menjetek át, menjetek ki a kapukon,
    készítsetek utat a népnek!
Építsétek, építsétek az utat,
    a köveket dobjátok félre,
emeljétek magasra a zászlót,
    adjatok jelt a nemzeteknek!
11 Halljátok?
    Az Örökkévaló szava hangzik az egész földön:
„Mondjátok meg Sion leányának:
    nézd, jön már Szabadítód,
ő hozza jutalmadat,
    és előtte jön, amivel megfizet.”
12 Népét így nevezik majd:
    „A Szent népe, akiket az Örökkévaló váltott meg”,
és városát így hívják:
    „A város, amelyet sokan fölkeresnek”,
és: „Akit az Örökkévaló nem felejtett el soha”.

Read full chapter

10 Passez, oui, passez par les portes !
Frayez, frayez |la route de mon peuple !
Faites-lui un chemin,
enlevez-en les pierres !
Et élevez un étendard |en direction des peuples !
11 L’Eternel se fera entendre
jusqu’aux confins du monde :
Dites à la communauté de Sion[a] :
Ton salut va venir,
avec lui, son salaire,
et devant lui sa récompense.
12 On les appellera |« Le Peuple saint,
les libérés de l’Eternel ».
Et toi, Jérusalem, |tu seras nommée « Désirée »,
« La ville qui n’est pas abandonnée ».

Read full chapter

Notas al pie

  1. 62.11 Repris en Mt 21.5.