Isaiah 62:10-12
New International Version
10 Pass through, pass through the gates!(A)
Prepare the way for the people.
Build up, build up the highway!(B)
Remove the stones.
Raise a banner(C) for the nations.
11 The Lord has made proclamation
to the ends of the earth:(D)
“Say to Daughter Zion,(E)
‘See, your Savior comes!(F)
See, his reward is with him,
and his recompense accompanies him.’”(G)
12 They will be called(H) the Holy People,(I)
the Redeemed(J) of the Lord;
and you will be called Sought After,
the City No Longer Deserted.(K)
Isaiah 62:10-12
English Standard Version
10 Go through, go through the gates;
(A)prepare the way for the people;
(B)build up, build up the highway;
clear it of stones;
(C)lift up a signal over the peoples.
11 Behold, the Lord has proclaimed
to the end of the earth:
(D)Say to the daughter of Zion,
(E)“Behold, your salvation comes;
behold, his reward is with him,
and his recompense before him.”
12 (F)And they shall be called The Holy People,
The Redeemed of the Lord;
(G)and you shall be called Sought Out,
A City Not Forsaken.
以賽亞書 62:10-12
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
10 你們當從門經過,經過,
預備百姓的路。
你們要修築,修築大道,
清除石頭,
為萬民豎立大旗。
11 看哪,耶和華曾宣告到地極,
你們要對錫安[a]說:
「看哪,你的拯救者已來到。
看哪,他的賞賜在他那裏,
他的報償在他面前。」
12 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」,
你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。
Footnotes
- 62.11 「錫安」:原文直譯「錫安女子」。
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

