Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

They will rebuild the ·old [ancient] ruins
    and restore the places destroyed long ago [58:12].
They will repair the ruined cities
    that were destroyed for ·so long [generations].

·Foreigners [Strangers] will come to tend your sheep.
    ·People from other countries [Foreigners] will ·tend [plow] your fields and vineyards.
You will be called priests of the Lord;
    you will be named the ·servants [ministers] of our God.
You will ·have riches from all the nations on earth [L eat the wealth of nations],
    and ·you will take pride in them [L in their glory you will boast].
Instead of ·being ashamed [your shame], you will receive ·twice as much wealth [a double portion].
    Instead of being ·disgraced [dishonored; humiliated], they will ·be happy because of what they receive [L rejoice over their portion].
They will receive a double share of the land,
    so ·their happiness will continue forever [L everlasting joy will be theirs].
“I, the Lord, love justice.
    I hate ·stealing [robbery] and ·everything that is wrong [wrongdoing].
·I will be fair and give my people what they should have [L I will reward/give wages in truth/faithfulness],
    and I will make an ·agreement [covenant; treaty] with them that will continue forever.
·Everyone in all nations will know the children of my people [L Their descendants/seed will be known among the nations/Gentiles],
    and their ·children [offspring] will be known among the ·nations [peoples].
Anyone who sees them will know
    that they are ·people [descendants; seed] the Lord has blessed.”

Read full chapter


Then they will rebuild the ancient ruins,
They will raise up and restore the former desolations;
And they will renew the ruined cities,
The desolations (deserted settlements) of many generations.

Strangers will stand and feed your flocks,
And foreigners will be your farmers and your vinedressers.

But you shall be called the priests of the Lord;
People will speak of you as the ministers of our God.
You will eat the wealth of nations,
And you will boast of their riches.(A)

Instead of your [former] shame you will have a [a]double portion;
And instead of humiliation your people will shout for joy over their portion.
Therefore in their land they will possess double [what they had forfeited];
Everlasting joy will be theirs.

For I, the Lord, love justice;
I hate robbery with [b]a burnt offering.
And I will faithfully reward them,
And make an everlasting covenant with them.

Then their offspring will be known among the nations,
And their descendants among the peoples.
All who see them [in their prosperity] will recognize and acknowledge them
That they are the people whom the Lord has blessed.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 61:7 I.e. abundant reward.
  2. Isaiah 61:8 Another reading is wrongdoing or malice, but by itself either would hardly be an improvement. Some prefer to read with as “and,” which requires the assumption of a scribal error that is possible though not found in existing manuscripts. It would also raise the question of why robbery is singled out among other kinds of wrongdoing. In the Talmud the verse is taken to refer literally to the theft of an animal which the thief intends to offer as a sacrifice. The point is that the offering is unacceptable even though everything actually belongs to God and the thief arguably is only returning to God what is His.