Isaiah 61
Revised Geneva Translation
61 “The Spirit of the LORD God is upon me. Therefore, the LORD has anointed me. He has sent me to preach good tidings to the poor, to bind up the broken-hearted, to preach liberty to the captives and the opening of the prison to those who are bound,
2 “to preach the acceptable year of the LORD, and the Day of Vengeance of our God, to comfort all who mourn,
3 “to tend to those who mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of gladness for the spirit of heaviness, so that they might be called ‘Trees of Righteousness’, the planting of the LORD, so that He might be glorified.”
4 And they shall build the old waste places, raise up the former desolation. And they shall repair the cities that were desolate and waste throughout many generations.
5 And the strangers shall stand and feed your sheep. And the sons of the strangers shall be your plowmen, and dressers of your vines.
6 But you shall be named the Priests of the LORD. And men shall say you are the ministers of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, and shall be exalted with their glory.
7 Instead of your shame, you shall receive double. And for confusion they shall rejoice in their portion. Therefore, in their land they shall possess double. Everlasting joy shall be to them.
8 “For I, the LORD, love judgment and hate robbery for Burnt Offering. And I will direct their work in truth. And I will make an everlasting Covenant with them.
9 “And their seed shall be known among the Gentiles, and their buds among the people. All who see them shall know them, that they are the seed which the LORD has blessed.”
10 I will greatly rejoice in the LORD. My soul shall be joyful in my God. For He has clothed me with the garments of salvation and covered me with the robe of righteousness. He has decked me like a bridegroom, and as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the Earth brings forth her bud, and as the garden causes to grow that which is sown in it, so the LORD God will cause righteousness to grow, and praise, before all the heathen.
Ésaïe 61
La Bible du Semeur
Messager d’une bonne nouvelle
61 L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi
car l’Eternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers[a] ╵leur mise en liberté[b],
2 afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur
et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu,
afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
3 et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice,
la plantation de l’Eternel
qui manifestent sa splendeur ».
4 Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois
et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé.
Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées,
les habitats détruits ╵depuis bien des générations.
5 Des étrangers ╵viendront s’y établir,
ils feront paître vos troupeaux.
Ces gens seront vos laboureurs
et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
6 Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ;
on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu.
Vous jouirez ╵des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté[c] ╵dans ce qui fait leur gloire.
7 Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez.
Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double.
Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.
8 Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol ╵avec sa perfidie.
Je les rétribuerai ╵avec fidélité[d]
et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle.
9 Leurs descendants seront connus ╵chez les nations,
et leur progéniture ╵parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux
une postérité ╵bénie par l’Eternel.
10 Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source[e].
J’exulterai ╵à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice,
tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre,
et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux[f].
11 Comme la terre ╵fait pousser les graines germées
et comme le jardin ╵fait germer ses semences,
ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange
aux yeux de tous les peuples.
Footnotes
- 61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles.
- 61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.
- 61.6 Autre traduction : vous vous parerez.
- 61.8 Autre traduction : selon la vérité.
- 61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel.
- 61.10 Voir Ap 21.2.
Isaiah 61
New International Version
The Year of the Lord’s Favor
61 The Spirit(A) of the Sovereign Lord(B) is on me,
    because the Lord has anointed(C) me
    to proclaim good news(D) to the poor.(E)
He has sent me to bind up(F) the brokenhearted,
    to proclaim freedom(G) for the captives(H)
    and release from darkness for the prisoners,[a]
2 to proclaim the year of the Lord’s favor(I)
    and the day of vengeance(J) of our God,
to comfort(K) all who mourn,(L)
3     and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown(M) of beauty
    instead of ashes,(N)
the oil(O) of joy
    instead of mourning,(P)
and a garment of praise
    instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
    a planting(Q) of the Lord
    for the display of his splendor.(R)
4 They will rebuild the ancient ruins(S)
    and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
    that have been devastated for generations.
5 Strangers(T) will shepherd your flocks;
    foreigners will work your fields and vineyards.
6 And you will be called priests(U) of the Lord,
    you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth(V) of nations,
    and in their riches you will boast.
7 Instead of your shame(W)
    you will receive a double(X) portion,
and instead of disgrace
    you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit(Y) a double portion in your land,
    and everlasting joy(Z) will be yours.
8 “For I, the Lord, love justice;(AA)
    I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
    and make an everlasting covenant(AB) with them.
9 Their descendants(AC) will be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
    that they are a people the Lord has blessed.”(AD)
10 I delight greatly in the Lord;
    my soul rejoices(AE) in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
    and arrayed me in a robe of his righteousness,(AF)
as a bridegroom adorns his head(AG) like a priest,
    and as a bride(AH) adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
    and a garden(AI) causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness(AJ)
    and praise spring up before all nations.
Footnotes
- Isaiah 61:1 Hebrew; Septuagint the blind
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
