Add parallel Print Page Options

Vinh Quang Tương Lai

60 “Hãy đứng lên và chiếu sáng vì ánh sáng của ngươi đã đến
    Và vinh quang CHÚA tỏa sáng trên ngươi.
Vì này, bóng tối sẽ bao trùm trái đất
    Và tối tăm che phủ các dân.
Nhưng CHÚA sẽ tỏa sáng trên ngươi
    Và vinh quang Ngài sẽ chiếu sáng trên ngươi.
Các nước sẽ đến cùng ánh sáng ngươi
    Và các vua sẽ hướng về ánh bình minh của ngươi.
Hãy ngước mắt nhìn quanh và xem:
    Tất cả chúng nó đều họp lại và đến cùng ngươi.
Các con trai ngươi sẽ đến từ phương xa;
    Các con gái ngươi được ẵm trên hông.
Bấy giờ ngươi sẽ thấy và rạng rỡ;
    Lòng ngươi sẽ xúc động và vui mừng.
Vì sự giàu có của biển cả sẽ đổ về ngươi;
    Của cải của các nước sẽ đến với ngươi.
Muôn vàn lạc đà sẽ tràn ngập ngươi,
    Cả lạc đà tơ của Ma-đi-an và Ê-pha.
Tất cả những người từ Shê-ba sẽ đến;
    Mang theo vàng và trầm hương.
    Họ sẽ loan truyền lời ca ngợi CHÚA.
Tất cả các bày súc vật của Kê-đa sẽ được tập trung về nơi ngươi.
    Chiên đực của Nê-ba-giốt sẽ được dùng làm tế lễ;[a]
Chúng sẽ được chấp nhận trên bàn thờ Ta
    Và Ta sẽ làm nhà vinh hiển Ta thêm vinh hiển.
Những người này là ai mà như mây bay,
    Như bồ câu trở về chuồng?
Chắc chắn các hải đảo sẽ trông đợi Ta;
    Trước hết là các tầu của Ta-rê-si
Sẽ đem các con trai ngươi
    Cùng vàng và bạc từ phương xa về
Để tôn vinh danh CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,
    Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên
    Vì Ngài làm cho ngươi vinh hiển.
10 Người ngoại quốc sẽ xây dựng các tường thành ngươi
    Và vua của họ sẽ phục vụ ngươi.
Vì trong cơn thịnh nộ Ta đã đánh ngươi,
    Nhưng trong lúc ban ơn Ta thương xót ngươi.
11 Các cổng thành ngươi sẽ luôn luôn mở,
    Ngày đêm không bao giờ đóng
Để người ta đem của cải của các nước đến cho ngươi.
    Các vua của họ dẫn đầu đoàn triều cống.[b]
12 Vì dân nào, nước nào không thần phục ngươi sẽ bị diệt vong,
    Các dân ấy sẽ hoàn toàn bị phá hủy.
13 Vinh quang của Li-ban sẽ đến trên ngươi;
    Cây thông, cây du, cây bách sẽ cùng nhau
Trang hoàng điện thánh Ta
    Và Ta sẽ làm cho nơi đặt chân Ta vinh quang.
14 Con cái của những kẻ áp bức ngươi sẽ cúi đầu đến cùng ngươi
    Và tất cả những kẻ khinh bỉ ngươi sẽ quỳ mọp dưới chân ngươi.
Chúng sẽ gọi ngươi là thành của CHÚA,
    Si-ôn của Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
15 Xưa kia ngươi đã bị lãng quyên, ghét bỏ
    Và không ai qua lại;
Nay Ta sẽ làm cho ngươi thành cao quý mãi mãi,
    Thành nguồn vui đời đời.
16 Ngươi sẽ bú sữa của các dân
    Và được các bà vú của các vua nuôi nấng.[c]
Ngươi sẽ biết rằng chính Ta là CHÚA, Đấng Cứu Rỗi ngươi,
    Đấng Cứu Chuộc ngươi và là Đấng Quyền Năng của Gia-cốp.
17 Thay vì đồng thau, Ta sẽ đem cho ngươi vàng;
    Thay vì sắt, Ta sẽ đem cho ngươi bạc;
Thay vì gỗ, Ta sẽ đem đồng;
    Thay vì đá, Ta sẽ đem sắt cho ngươi.
Ta sẽ đặt bình an làm kẻ giám sát ngươi
    Và sự công chính làm kẻ đốc công ngươi.
18 Người ta sẽ không nghe đến bạo lực trong xứ sở ngươi,
    Cũng không có đổ nát và phá hủy trong biên cương ngươi.
Ngươi sẽ gọi thành lũy ngươi là sự cứu rỗi
    Và cổng thành ngươi là lời ca ngợi.
19 Mặt trời sẽ không còn là ánh sáng cho ngươi vào ban ngày,
    Ánh sáng của mặt trăng cũng không chiếu sáng ngươi.[d]
Nhưng CHÚA sẽ là ánh sáng cho ngươi mãi mãi
    Và Đức Chúa Trời ngươi sẽ là vinh hiển ngươi.
20 Mặt trời của ngươi sẽ không lặn nữa,
    Mặt trăng của ngươi cũng chẳng hề tàn.
CHÚA sẽ là ánh sáng mãi mãi cho ngươi,
    Những ngày than khóc của ngươi sẽ chấm dứt.
21 Tất cả dân ngươi sẽ là công chính,
    Họ sẽ sở hữu đất này đời đời.
Họ là mầm non Ta đã trồng,
    Là công việc của tay Ta
    Để được vinh hiển.
22 Kẻ bé nhỏ nhất của ngươi sẽ thành cả ngàn
    Và người hèn yếu nhất sẽ thành một dân hùng mạnh.
Chính Ta là CHÚA,
    Ta sẽ mau chóng thực hiện điều ấy đúng thời.”

Footnotes

  1. 60:7 Nt: sẽ phụng vụ ngươi
  2. 60:11 Ctd: các vua của họ bị bắt làm tù binh
  3. 60:16 Nt: bú vú của vua chúa
  4. 60:19 Các văn bản cổ Qumran, Tg và LXX thêm “ban đêm”

The Glory of Zion

60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
    and the glory(C) of the Lord rises upon you.
See, darkness(D) covers the earth
    and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
    and his glory appears over you.
Nations(F) will come to your light,(G)
    and kings(H) to the brightness of your dawn.

“Lift up your eyes and look about you:
    All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
    and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
Then you will look and be radiant,(M)
    your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
    to you the riches of the nations will come.
Herds of camels(P) will cover your land,
    young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
    bearing gold and incense(T)
    and proclaiming the praise(U) of the Lord.
All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
    the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
    and I will adorn my glorious temple.(Y)

“Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
    like doves to their nests?
Surely the islands(AB) look to me;
    in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
    with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
    the Holy One(AG) of Israel,
    for he has endowed you with splendor.(AH)

10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
    and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
    in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
    they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)
    their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
    it will be utterly ruined.(AQ)

13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
    the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
    and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
    all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
    Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.

15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
    with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
    and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
    and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
    your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
    and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
    and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
    and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
    nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
    and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
    nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
    and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
    and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
    and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
    and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
    the work of my hands,(BX)
    for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
    the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
    in its time I will do this swiftly.”(CA)

Footnotes

  1. Isaiah 60:9 Or the trading ships