Print Page Options

The Ingathering of the Dispersed

60 Arise, shine; for your light has come,
    and the glory of the Lord has risen upon you.
For darkness shall cover the earth,
    and thick darkness the peoples;
but the Lord will arise upon you,
    and his glory will appear over you.
Nations shall come to your light,
    and kings to the brightness of your dawn.

Lift up your eyes and look around;
    they all gather together, they come to you;
your sons shall come from far away,
    and your daughters shall be carried on their nurses’ arms.
Then you shall see and be radiant;
    your heart shall thrill and rejoice,[a]
because the abundance of the sea shall be brought to you,
    the wealth of the nations shall come to you.
A multitude of camels shall cover you,
    the young camels of Midian and Ephah;
    all those from Sheba shall come.
They shall bring gold and frankincense,
    and shall proclaim the praise of the Lord.
All the flocks of Kedar shall be gathered to you,
    the rams of Nebaioth shall minister to you;
they shall be acceptable on my altar,
    and I will glorify my glorious house.

Who are these that fly like a cloud,
    and like doves to their windows?
For the coastlands shall wait for me,
    the ships of Tarshish first,
to bring your children from far away,
    their silver and gold with them,
for the name of the Lord your God,
    and for the Holy One of Israel,
    because he has glorified you.
10 Foreigners shall build up your walls,
    and their kings shall minister to you;
for in my wrath I struck you down,
    but in my favor I have had mercy on you.
11 Your gates shall always be open;
    day and night they shall not be shut,
so that nations shall bring you their wealth,
    with their kings led in procession.
12 For the nation and kingdom
    that will not serve you shall perish;
    those nations shall be utterly laid waste.
13 The glory of Lebanon shall come to you,
    the cypress, the plane, and the pine,
to beautify the place of my sanctuary;
    and I will glorify where my feet rest.
14 The descendants of those who oppressed you
    shall come bending low to you,
and all who despised you
    shall bow down at your feet;
they shall call you the City of the Lord,
    the Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas you have been forsaken and hated,
    with no one passing through,
I will make you majestic forever,
    a joy from age to age.
16 You shall suck the milk of nations,
    you shall suck the breasts of kings;
and you shall know that I, the Lord, am your Savior
    and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Instead of bronze I will bring gold,
    instead of iron I will bring silver;
instead of wood, bronze,
    instead of stones, iron.
I will appoint Peace as your overseer
    and Righteousness as your taskmaster.
18 Violence shall no more be heard in your land,
    devastation or destruction within your borders;
you shall call your walls Salvation,
    and your gates Praise.

God the Glory of Zion

19 The sun shall no longer be
    your light by day,
nor for brightness shall the moon
    give light to you by night;[b]
but the Lord will be your everlasting light,
    and your God will be your glory.
20 Your sun shall no more go down,
    or your moon withdraw itself;
for the Lord will be your everlasting light,
    and your days of mourning shall be ended.
21 Your people shall all be righteous;
    they shall possess the land forever.
They are the shoot that I planted, the work of my hands,
    so that I might be glorified.
22 The least of them shall become a clan,
    and the smallest one a mighty nation;
I am the Lord;
    in its time I will accomplish it quickly.

Footnotes

  1. Isaiah 60:5 Heb be enlarged
  2. Isaiah 60:19 Q Ms Gk Old Latin Tg: MT lacks by night

La futura gloria di Gerusalemme

60 (A)«Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta, e la gloria del Signore è spuntata sopra di te!

Infatti, ecco, le tenebre coprono la terra e una fitta oscurità avvolge i popoli; ma su di te sorge il Signore e la sua gloria appare su di te.

Le nazioni cammineranno alla tua luce, i re allo splendore[a] della tua aurora.

Alza gli occhi e guàrdati attorno; tutti si radunano e vengono da te; i tuoi figli giungono da lontano, arrivano le tue figlie, portate in braccio.

Allora guarderai e sarai raggiante, il tuo cuore palpiterà forte e si allargherà, poiché l’abbondanza del mare si volgerà verso di te, la ricchezza delle nazioni verrà da te[b].

Una moltitudine di cammelli ti coprirà, dromedari di Madian e di Efa; quelli di Seba verranno tutti, portando oro e incenso e proclamando le lodi del Signore.

Tutte le greggi di Chedar si raduneranno presso di te, i montoni di Nebaiot saranno al tuo servizio; saliranno sul mio altare come offerta gradita, e io onorerò la mia casa gloriosa.

Chi mai sono costoro che volano come una nuvola, come colombi verso le loro colombaie?

Sono le isole che spereranno in me e avranno alla loro testa le navi di Tarsis, per ricondurre i tuoi figli da lontano con argento e con oro, per onorare il nome del Signore, tuo Dio, del Santo d’Israele, che ti avrà glorificata.

10 I figli dello straniero ricostruiranno le tue mura, i loro re saranno al tuo servizio; poiché io ti ho colpita nel mio sdegno, ma nella mia benevolenza ho avuto pietà di te.

11 Le tue porte saranno sempre aperte; non saranno chiuse né giorno né notte, per lasciar entrare in te la ricchezza delle nazioni e i loro re in corteo.

12 Poiché la nazione e il regno che non vorranno servirti, periranno; quelle nazioni saranno completamente distrutte.

13 La gloria del Libano verrà a te, il cipresso, il platano e il larice verranno assieme per ornare il luogo del mio santuario, e io renderò glorioso il luogo dove posano i miei piedi.

14 I figli di quelli che ti avranno oppressa verranno da te abbassandosi; tutti quelli che ti avranno disprezzata si prostreranno fino alla pianta dei tuoi piedi e ti chiameranno “Città del Signore”, “Sion del Santo d’Israele”.

15 Invece di essere abbandonata, odiata, al punto che anima viva più non passava da te, io farò di te il vanto dei secoli, la gioia di tutte le epoche.

16 Tu popperai il latte delle nazioni, popperai al seno dei re e riconoscerai che io, il Signore, sono il tuo Salvatore, io, il Potente di Giacobbe, sono il tuo Redentore.

17 Invece di bronzo farò affluire oro, invece di ferro farò affluire argento, invece di legno, bronzo, e invece di pietre, ferro; io ti darò per magistrato la pace, per governatore la giustizia.

18 Non si udrà più parlare di violenza nel tuo paese, di devastazione e di rovina entro i tuoi confini; ma chiamerai le tue mura “Salvezza” e le tue porte “Lode”.

19 Non più il sole sarà la tua luce, nel giorno, e non più la luna t’illuminerà con il suo chiarore; ma il Signore sarà la tua luce perenne, il tuo Dio sarà la tua gloria.

20 Il tuo sole non tramonterà più, la tua luna non si oscurerà più; poiché il Signore sarà la tua luce perenne, i giorni del tuo lutto saranno finiti.

21 Il tuo popolo sarà tutto un popolo di giusti; essi possederanno il paese per sempre; essi, che sono il germoglio da me piantato, l’opera delle mie mani, per manifestare la mia gloria.

22 Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, il Signore, affretterò le cose a suo tempo».

Footnotes

  1. Isaia 60:3 +Ap 21:24.
  2. Isaia 60:5 Cfr. Ap 21:24.

Die Wiederherstellung Jerusalems wird verheißen

60 Mache dich auf, werde Licht! Denn dein Licht kommt, und die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir!

Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde und tiefes Dunkel die Völker; aber über dir geht auf der Herr, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.

Und Heidenvölker werden zu deinem Licht kommen, und Könige zu dem Glanz, der über dir aufgeht.

Hebe deine Augen auf und sieh um dich: Diese alle kommen versammelt zu dir! Deine Söhne werden von ferne kommen und deine Töchter auf dem Arm herbeigetragen werden.

Wenn du dies siehst, wirst du vor Freude strahlen, und dein Herz wird klopfen und weit werden; denn der Reichtum des Meeres wird dir zugewandt, die Schätze der Heidenvölker werden zu dir kommen.

Eine Menge Kamele wird dich bedecken, Dromedare von Midian und Epha; sie alle werden von Saba kommen, Gold und Weihrauch bringen und mit Freuden das Lob des Herrn verkündigen.

Alle Schafe von Kedar werden sich zu dir versammeln, die Widder Nebajoths werden dir zu Diensten stehen; sie werden als wohlgefälliges Opfer auf meinen Altar kommen; und ich will das Haus meiner Herrlichkeit noch herrlicher machen.

Wer sind die, welche gleich einer Wolke daherfliegen und wie Tauben zu ihren Schlägen?

Ja, auf mich warten die Inseln, und die Tarsisschiffe [kommen] zuerst, um deine Söhne aus der Ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Gold, für den Namen des Herrn, deines Gottes, und für den Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat.

10 Und Fremdlinge werden deine Mauern bauen und ihre Könige dich bedienen; denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen, aber in meiner Gnade erbarme ich mich über dich.

11 Deine Tore sollen stets offen stehen und Tag und Nacht nicht zugeschlossen werden, damit der Reichtum der Heidenvölker herzugebracht und ihre Könige[a] herbeigeführt werden können.

12 Denn das Volk und das Königreich, das dir nicht dienen will, wird umkommen, und diese Nationen sollen vollständig vertilgt werden.

13 Die Herrlichkeit des Libanon wird zu dir kommen, Wacholderbäume, Platanen und Zypressen miteinander, um den Ort meines Heiligtums zu schmücken; denn den Schemel für meine Füße will ich herrlich machen.

14 Und tief gebückt werden die Söhne deiner Unterdrücker zu dir kommen, und alle, die dich geschmäht haben, werden sich zu deinen Fußsohlen niederwerfen und dich »Stadt des Herrn« nennen, »Zion des Heiligen Israels«.

15 Dafür, dass du verlassen und verhasst gewesen bist, sodass niemand dich besuchte, will ich dich zum ewigen Ruhm machen, dass man sich über dich freuen soll von Geschlecht zu Geschlecht.

16 Du wirst die Milch der Heiden saugen und dich an königlichen Brüsten nähren; so wirst du erfahren, dass ich, der Herr, dein Erretter bin und dein Erlöser, der Mächtige Jakobs.

17 Statt Erz will ich Gold herbeibringen und statt Eisen Silber; statt Holz aber Erz und statt der Steine Eisen. Ich will den Frieden zu deiner Obrigkeit machen und die Gerechtigkeit zu deiner Verwaltung.

18 Man wird in deinem Land von keiner Gewalttat mehr hören, noch von Verheerung und Verwüstung innerhalb deiner Grenzen, sondern deine Mauern sollen »Heil« und deine Tore »Ruhm« genannt werden.

19 Die Sonne wird nicht mehr dein Licht sein am Tag, noch der Mond dir als Leuchte scheinen, sondern der Herr wird dir zum ewigen Licht werden, und dein Gott zu deinem Glanz.

20 Deine Sonne wird nicht mehr untergehen und dein Mond nicht mehr verschwinden; denn der Herr wird dir zum ewigen Licht werden, und die Tage deiner Trauer sollen ein Ende haben.

21 Und dein Volk wird aus lauter Gerechten bestehen und das Land auf ewig besitzen, als Schössling meiner Pflanzung, ein Werk meiner Hände, mir zum Ruhm.

22 Der Kleinste wird zu tausend werden und der Geringste zu einem starken Volk; ich, der Herr, werde das zu seiner Zeit rasch ausführen!

Footnotes

  1. (60,11) d.h. Könige, die sich dem Herrn widersetzen und mit Gewalt herbeigeführt werden (vgl. V. 12).

Izráel Szentjének városa

60 „Kelj fel és tündökölj,
    hiszen elérkezett világosságod,
    és az Örökkévaló dicsősége rád ragyogott!
Nézd, bár a földet sötétség borítja,
    és a népeken sűrű homály terpeszkedik,
de rajtad felragyog az Örökkévaló világossága,
    és dicsősége benned nyilvánvaló lesz.
Világosságodhoz nemzetek gyűlnek,
    királyaik eljönnek e hajnal fényéhez.
Nézz föl, és tekints körül!
    Lásd, mind hozzád jönnek,
    köréd gyülekeznek!
Fiaid ezek, akik messziről jönnek,
    és leányaid, akiket dajkáik a karjukon hoznak!

Mikor meglátod, arcod felragyog,
    szíved örömében majd kiszökik a helyéről,
    és remegve szélesre tárul,
mivel a tengerek gazdagsága özönlik hozzád,
    a nemzetek hozzák kincseiket.
Karavánok sora jön Midjánból, Éfából,
    tevék tömege tolong utcáidon.
Sebából is eljönnek mindannyian,
    aranyat és tömjént hoznak,
    és az Örökkévaló dicső tetteit hirdetik.
Hozzád terelik a juhnyájakat Kédárból,
    Nebajótból kosokat hoznak,
    hogy oltáromra kerüljenek kedves áldozatul.
Bizony, dicsőségem házát még dicsőségesebbé teszem!

Kik ezek, akik oly tömegben repülnek,
    mint a sűrű fellegek,
vagy mint galambok csapata,
    mikor dúcaikba leszállnak?

Mert rám várnak a szigetek
    és a távoli tengerpartok lakói.
Társis hajói is csak szavamra várnak,
    hogy elhozzák fiaidat messze földről,
    ezüstjükkel, aranyukkal együtt, Istened kedvéért,
hogy tiszteljék az Örökkévaló nevét,
    és Izráel Szentjét, aki téged felékesített.
10 Az idegenek fiai újra felépítik falaidat,
    és királyaik szolgálnak neked,
mert haragomban ugyan megvertelek,
    de mivel szeretlek, most könyörülök rajtad.
11 Ezért tartsd nyitva kapuid szüntelen,
    ne zárd be őket se éjjel, se nappal!
Hadd hozzák be a nemzetek kincseiket,
    királyaik vezetik ünnepélyes menetüket.
12 Mert az a nép és ország,
    amely nem szolgál téged, elvész.
Bizony, az ilyen nemzet elpusztul teljesen!
13 A Libanon dísze jön hozzád:
    legszebb cédrusaikat, fenyőiket
    és ciprusaikat hozzák,
hogy ékesítsék szent helyemet,
    s trónusom zsámolyát[a] díszítsék vele.
14 Hozzád mennek,
    s meghajolnak előtted elnyomóid fiai,
leborulnak lábad előtt,
    akik megvetettek téged,
így neveznek: »Az Örökkévaló városa«,
    és így: »Izráel Szentjének Sionja«.

15 Bár azelőtt utált és elhagyott voltál,
    és senki feléd sem nézett,
most már örökre dicsőségessé teszlek,
    és öröm forrásává nemzedékről nemzedékre.
16 A népek gazdagsága táplál,
    és királyok segítenek téged,
és akkor tudod meg,
    hogy én vagyok az Örökkévaló,
Megmentőd és Megváltód,
    Jákób erős Istene.

17 Bronz helyett aranyat hozok,
    vas helyett ezüstöt,
fa helyett bronzot,
    és kövek helyett vasat.
A békességet teszem fejedelmeddé,
    és igazságosság kormányoz téged.
18 Erőszaknak híre sem lesz földeden,
    pusztulás és rombolás elő sem fordul határaid között.
Isten szabadítása lesz városod védőfala,
    és dicsérete annak kapuja.

19 Attól kezdve nem a napfény lesz világosságod,
    s éjjel sem a Hold világít neked,
hanem maga az Örökkévaló lesz világosságod örökké,
    és Istened lesz dicsőséged.
20 Napod nem nyugszik le soha,
    sem a hold el nem fogy,
hanem az Örökkévaló lesz világosságod örökre,
    és gyászod napjai véget érnek.
21 Néped fiai mind igazságban élnek,
    és övék lesz a föld örökre.
Olyanok lesznek, mint a facsemete
    amelyet magam ültettem kertembe,
    hogy dicsőségemet nyilvánvalóvá tegyék.
22 A legkisebb közülük ezerre sokasodik,
    a kicsiny is hatalmas néppé növekszik.
Én, az Örökkévaló viszem ezt végbe,
    megvalósítom a maga idején.”

Footnotes

  1. Ézsaiás 60:13 trónusom zsámolyát Szó szerint: „lábam helyét”, vagyis a Templomot, Jeruzsálemben.

L’éclat de la Jérusalem future

Lumière et gloire

60 Lève-toi, resplendis, |car voici ta lumière,

car sur toi s’est levée |la gloire du Seigneur.
Voici que les ténèbres |couvrent la terre
et une nuée sombre[a] |couvre les peuples,
mais, sur toi, l’Eternel |se lèvera lui-même |comme un soleil
et l’on verra sa gloire |apparaître sur toi.
Des peuples marcheront |à ta lumière[b],
et des rois à cette clarté |qui s’est levée sur toi.

Regarde autour de toi et vois :
ils se rassemblent tous,
ils viennent jusqu’à toi.
Tes fils viennent de loin,
tes filles sont portées |comme des enfants sur la hanche.
Tu le verras alors, |tu brilleras de joie,
ton cœur tressaillira |et se dilatera
car, les richesses que transportent |les vaisseaux sillonnant la mer |seront dirigées vers tes ports.
Les trésors des nations[c] |arriveront chez toi.
Tu seras submergée |par le flot des chameaux.
Les dromadaires |de Madian et d’Epha[d] |couvriront ton pays.
Tous les habitants de Saba[e] viendront
et ils apporteront |de l’or et de l’encens,
et ils proclameront |les louanges de l’Eternel.
Les moutons et les chèvres de Qédar |s’assembleront chez toi,
tous les béliers de Nebayoth[f] |seront à ton service,
ils monteront sur mon autel |en offrande agréée,
et je rendrai splendide |le Temple où ma splendeur réside.

Qui sont ceux-là qui viennent |volant comme un nuage,
ou comme des colombes |qui regagnent leur colombier ?
Les habitants des îles |et des régions côtières |mettront leur espérance en moi,
les vaisseaux au long cours[g] |viendront les tout premiers
pour ramener tes fils de loin
avec leur argent et leur or
pour faire honneur |à l’Eternel, ton Dieu,
et au Saint d’Israël |qui te fait resplendir.

10 Les étrangers |rebâtiront tes murs,
leurs rois te serviront.
Car je t’avais frappée |dans mon indignation,
mais maintenant dans ma faveur |je te témoigne ma tendresse.
11 Tes portes, jour et nuit, |seront toujours ouvertes,
on ne les fermera jamais
pour laisser affluer vers toi
les trésors des nations,
et leurs rois en cortège[h].
12 Car la nation ou le royaume
qui ne te seront pas assujettis |disparaîtront ;
oui, en effet ces nations-là |seront complètement ruinées.

13 Le cyprès, le platane |et le genévrier
qui font la gloire du Liban |te seront apportés
pour embellir le lieu |où est mon sanctuaire,
et je rendrai glorieux |le lieu où reposent mes pieds.
14 Les descendants de ceux |qui t’humiliaient
viendront se courber devant toi,
et ceux qui t’insultaient
se prosterneront à tes pieds[i].
Et l’on t’appellera : |« Cité de l’Eternel,
la Sion du Saint d’Israël ».
15 Tu étais délaissée, haïe,
nul ne passait chez toi.
Mais je ferai de toi |un sujet de fierté |à tout jamais,
et un sujet de joie |pour toutes les générations.
16 Tu téteras le lait au sein
des nations et des rois
et tu sauras que je suis l’Eternel, |que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur, |le Puissant de Jacob.

17 Au lieu du bronze, |j’apporterai de l’or,
et de l’argent |au lieu du fer,
du bronze au lieu du bois,
du fer au lieu de pierres.
J’établirai sur toi
la paix comme inspecteur,
et la justice
comme dominateur.
18 Et l’on n’entendra plus |parler de violence |dans ton pays,
de dévastation et de destruction |dans tes frontières,
et tu appelleras |tes murailles « Salut »,
et tes portes « Louange ».

19 Ce ne sera plus le soleil |qui, désormais, te donnera |la lumière du jour ;
la clarté de la lune |ne luira plus sur toi la nuit.
Car l’Eternel sera |ta lumière à toujours,
oui, ton Dieu sera ta splendeur[j].
20 Désormais, ton soleil |ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune |ne se retirera,
car l’Eternel sera |ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil |auront pris fin pour toi.

21 Ton peuple sera tout entier |composé d’hommes justes
et ils posséderont |le pays pour toujours.
Ils sont les rejetons |que j’ai plantés moi-même,
l’ouvrage de mes mains
pour manifester ma splendeur.
22 Le plus petit d’entre eux |deviendra un millier,
le plus insignifiant, |une nation puissante.
C’est moi, moi l’Eternel, |qui hâterai |en leur temps, ces événements.

Footnotes

  1. 60.2 Autre traduction : un épais brouillard.
  2. 60.3 Cité en Ap 21.24.
  3. 60.5 Cité en Ap 21.24.
  4. 60.6 Madian : tribu nomade du sud-est du Jourdain, aux nombreux éleveurs de chameaux, dont l’origine remonte à Abraham. Epha : un fils de Madian (Gn 25.1-2, 4).
  5. 60.6 Saba : région opulente du sud de l’Arabie.
  6. 60.7 Qédar désigne le désert Arabique avec ses tribus de Bédouins. Nebayoth : autre tribu arabe (Gn 25.13).
  7. 60.9 Autre traduction : de Tarsis, port situé probablement en Espagne.
  8. 60.11 Cité en Ap 21.25-26.
  9. 60.14 Réminiscence en Ap 3.9.
  10. 60.19 Les v. 19-20 sont repris en Ap 21.23.