Add parallel Print Page Options

60 Arise, my people! Let your light shine for all the nations to see! For the glory of the Lord is streaming from you. Darkness as black as night shall cover all the peoples of the earth, but the glory of the Lord will shine from you. All nations will come to your light; mighty kings will come to see the glory of the Lord upon you.

Lift up your eyes and see! For your sons and daughters are coming home to you from distant lands. Your eyes will shine with joy, your hearts will thrill, for merchants from around the world will flow to you, bringing you the wealth of many lands. Vast droves of camels will converge upon you, dromedaries from Midian and Sheba and Ephah too, bringing gold and incense to add to the praise of God. The flocks of Kedar shall be given you, and the rams of Nabaioth for my altars, and I will glorify my glorious Temple in that day.

And who are these who fly like a cloud to Israel, like doves to their nests? I have reserved the ships of many lands, the very best,[a] to bring the sons of Israel home again from far away, bringing their wealth with them. For the Holy One of Israel, known around the world, has glorified you in the eyes of all.

10 Foreigners will come and build your cities. Presidents and kings will send you aid. For though I destroyed you in my anger, I will have mercy on you through my grace. 11 Your gates will stay wide open around the clock to receive the wealth of many lands. The kings of the world will cater to you. 12 For the nations refusing to be your allies[b] will perish; they shall be destroyed. 13 The glory of Lebanon will be yours—the forests of firs, pines, and box trees—to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious.

14 The sons of anti-Semites will come and bow before you! They will kiss your feet! They will call Jerusalem “The City of the Lord” and “The Glorious Mountain of the Holy One of Israel.”

15 Though once despised and hated and rebuffed by all, you will be beautiful forever, a joy for all the generations of the world, for I will make you so. 16 Powerful kings and mighty nations shall provide you with the choicest of their goods to satisfy your every need, and you will know at last and really understand that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Israel. 17 I will exchange your brass for gold, your iron for silver, your wood for brass, your stones for iron. Peace and righteousness shall be your taskmasters! 18 Violence will disappear out of your land—all war will end. Your walls will be “Salvation” and your gates “Praise.”

19 No longer will you need the sun or moon to give you light, for the Lord your God will be your everlasting light, and he will be your glory. 20 Your sun shall never set; the moon shall not go down—for the Lord will be your everlasting light; your days of mourning all will end. 21 All your people will be good. They will possess their land forever, for I will plant them there with my own hands; this will bring me glory. 22 The smallest family shall multiply into a clan; the tiny group shall be a mighty nation. I, the Lord, will bring it all to pass when it is time.

Footnotes

  1. Isaiah 60:9 the very best, literally, “the ships of Tarshish.”
  2. Isaiah 60:12 refusing to be your allies, literally, “that will not serve you.”

耶路撒冷未来的荣耀

60 兴起,发光!因为你的光已来到!
耶和华的荣光发出照耀着你。
看哪,黑暗笼罩大地,
幽暗遮盖万民,
耶和华却要升起照耀你,
他的荣光要显在你身上。
列国要来就你的光,
列王要来就你发出的光辉。

你举目向四围观看,
众人都聚集到你这里。
你的儿子从远方来,
你的女儿也被抱着带来。
那时,你看见就有光荣,
你的心兴奋欢畅[a]
因为大海那边的财富必归你,
列国的财宝也来归你。
成群的骆驼,
米甸以法的独峰驼遮满你;
示巴的众人都必来到,
要奉上黄金和乳香,
又要传扬赞美耶和华的话。
基达的羊群都聚集到你这里,
尼拜约的公羊供你使用,
献在我坛上蒙悦纳;
我必荣耀我那荣耀的殿。

那些飞来如云、
又像鸽子飞向窗户的是谁呢?
众海岛必等候我[b]
他施的船只领先,
将你的儿女,连同他们的金银从远方带来,
这都因以色列的圣者、耶和华—你 神的名,
因为他已经荣耀了你。

10 外邦人要建造你的城墙,
他们的君王必服事你。
我曾发怒击打你,
如今却施恩怜悯你。
11 你的城门必时常开放,
昼夜不关,
使人将列国的财物带来归你,
他们的君王也被牵引而来。
12 不事奉你的那邦、那国要灭亡,
那些国家必全然荒废。
13 黎巴嫩的荣耀,
就是松树、杉树、黄杨树,
都必一同归你,
用以装饰我圣所坐落之处;
我也要使我脚所踏之地得荣耀。
14 压制你的,他的子孙必来向你屈身;
藐视你的,都要在你脚前下拜。
人要称你为“耶和华的城”,
为“以色列圣者的锡安”。

15 你虽曾被抛弃,被恨恶,
甚至无人经过,
我却使你有永远的荣华,
成为世世代代的喜乐。
16 你要吃列国的奶,
吃列王的乳。
你就知道我—耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。

17 我要赏赐金子代替铜,
赏赐银子代替铁,
铜代替木头,
铁代替石头。
我要以和平为你的官长,
以公义为你的监督。
18 你的地不再听闻残暴的事,
境内不再听见破坏与毁灭。
你必称你的墙为“拯救”,
称你的门为“赞美”。

19 白昼太阳不再作你的光,
月亮[c]也不再发光照耀你;
耶和华却要作你永远的光,
你的 神要成为你的荣耀。
20 你的太阳不再落下,
月亮也不消失;
因为耶和华必作你永远的光。
你悲哀的日子定要结束。
21 你的居民全是义人,
永远得地为业;
他们是我栽的苗,是我手的工作,
为了彰显我的荣耀。
22 稀少的要成为大族,
弱小的要变为强国。
我—耶和华到了时候必速速成就这事。

Footnotes

  1. 60.5 “欢畅”:原文是“宽阔”。
  2. 60.9 “众海岛必等候我”:原文另译“众海岛的船只聚集”。
  3. 60.19 “月亮”:有古卷和七十士译本是“夜晚月亮”。