Isaiah 60
King James Version
60 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
以賽亞書 60
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
錫安將來的榮耀
60 起來,發光吧!因為你的光已經來到,
耶和華的榮耀已經照在你身上。
2 看啊,黑暗遮蓋大地,
幽暗籠罩萬民,
但耶和華必照耀你,
祂的榮耀必照在你身上。
3 萬國要來就你的光,
君王要來就你的曙光。
4 耶和華說:「舉目四望吧,
眾人正聚到你面前,
你的兒子們從遠方來,
你的女兒們被護送回來。
5 你看見後就容光煥發,
心花怒放,
因為海上的貨物要歸給你,
列國的財富都要歸給你。
6 米甸和以法的駱駝必成群結隊而來,
佈滿你的地面;
示巴人必帶著黃金和乳香來頌讚耶和華。
7 基達的羊群必集合到你那裡,
尼拜約的公羊必供你使用,
牠們在我的壇上必蒙悅納。
我要使我榮美的殿更榮美。
8 「這些好像雲彩飛來,
又像鴿子飛回巢穴的是誰?
9 眾海島的人都等候我,
他施的船隻行在前面,
從遠處把你的兒子和他們的金銀財寶一同帶來,
以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者,
因為我已經使你得到榮耀。
10 「外族人要為你建造城牆,
他們的君王要服侍你。
我曾發怒擊打你,
如今我要施恩憐憫你。
11 你的城門要一直敞開,
晝夜不關,
好讓各國的君王帶著他們的人民和財物列隊前來向你朝貢。
12 不肯向你俯首稱臣的國家必滅亡,被徹底摧毀。
13 黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡,
用來裝飾我的聖所;
我要使我腳踏之處充滿榮耀。
14 欺壓你之人的子孫要向你下拜,
藐視你的人要在你腳前跪拜。
他們要稱你為耶和華的城,
以色列聖者的錫安。
15 「雖然你曾被撇棄、被厭惡,
無人從你那裡經過,
但我要使你永遠尊貴,
世世代代都充滿歡樂。
16 你必吸各國的乳汁,
吃王室的奶水。
那時,你就知道我耶和華是你的救主,
是你的救贖主,是雅各的大能者。
17 「我要以金代替銅,
以銀代替鐵,
以銅代替木頭,
以鐵代替石頭。
我要使和平做你的官長,
使公義做你的首領。
18 你國中再沒有暴力,
境內再沒有破壞和毀滅的事;
你必給你的城牆取名叫『拯救』,
給你的城門取名叫『讚美』。
19 「太陽不再作你白晝的光,
月亮也不再給你光輝,
因為耶和華要作你永遠的光,
你的上帝要成為你的榮耀。
20 你的太陽不再落下,
你的月亮也不再消失,
因為耶和華要作你永遠的光,
你悲哀的日子將要結束。
21 你的人民都必成為義人,
永遠擁有這土地。
他們是我親手栽種的樹苗,
以彰顯我的榮耀。
22 最小的家族要變成千人的大家族,
最弱的一國要成為強國。
時候一到,我耶和華必迅速成就這些事。」
Isaiah 60
Common English Bible
Jerusalem’s coming radiance
60 Arise! Shine! Your light has come;
the Lord’s glory has shone upon you.
2 Though darkness covers the earth
and gloom the nations,
the Lord will shine upon you;
God’s glory will appear over you.
3 Nations will come to your light
and kings to your dawning radiance.
4 Lift up your eyes and look all around:
they are all gathered; they have come to you.
Your sons will come from far away,
and your daughters on caregivers’ hips.
5 Then you will see and be radiant;
your heart will tremble and open wide,
because the sea’s abundance will be turned over to you;
the nations’ wealth will come to you.
6 Countless camels will cover your land,
young camels from Midian and Ephah.
They will all come from Sheba,
carrying gold and incense,
proclaiming the Lord’s praises.
7 All Kedar’s sheep will be gathered for you;
rams from Nebaioth will be your offerings;
they will be accepted on my altar,
and I will glorify my splendid house.
8 Who are these who fly like a cloud,
like doves to their shelters?
9 I’m the hope of the coastlands.
Ships from Tarshish are in the lead
to bring your children from afar,
their silver and gold with them
for the name of the Lord your God
and for the holy one of Israel, who has glorified you.
10 Foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
Though in my rage I struck you down,
in my favor I have consoled you.
11 Your gates will be open continually;
day and night they won’t close,
to bring to you the wealth of nations,
and their kings led in procession.
12 The nation and the dynasty
that won’t serve you will perish;
such nations will be devastated.
13 Lebanon’s glory will come upon you,
cypress, elm, and pine,
to glorify the site of my sanctuary,
and I will honor my royal footstool.
14 The children of your tormenters will come bending low to you;
all who despised you will bow down at your feet.
They will call you The Lord’s City,
Zion, of the holy one of Israel.
15 Instead of being abandoned,
hated, and forbidden,
I will make you majestic forever,
a joy for all generations.
16 You will suck the milk of nations,
and nurse at royal breasts.
You will know that I am the Lord, your savior
and your redeemer, the mighty one of Jacob.
17 Instead of bronze I will bring gold;
instead of iron I will bring silver;
instead of wood, bronze;
and instead of stones, iron.
I will make peace your governor
and righteousness your taskmaster.
18 Violence will no longer resound throughout your land,
nor devastation or destruction within your borders.
You will call your walls Salvation,
and your gates Praise.
19 The sun will no longer be your light by day,
nor will the moon shine for illumination by night.[a]
The Lord will be your everlasting light;
your God will be your glory.
20 Your sun will no longer set;
your moon will no longer wane.
The Lord will be an everlasting light for you,
and your days of mourning will be ended.
21 Your people will all be righteous;
they will possess the land forever.
They are the shoot that I planted,
the work of my hands, to glorify myself.
22 The least will become a thousand,
and the smallest a powerful people.
I am the Lord; at the right moment, I will hurry it along.
Footnotes
- Isaiah 60:19 Cf DSS (1QIsaa), LXX; MT lacks by night.
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
bearing gold and incense(T)
and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
the Holy One(AG) of Israel,
for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
the work of my hands,(BX)
for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
Copyright © 2011 by Common English Bible
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
