Isaiah 60
Expanded Bible
Jerusalem Will Be Great
60 “Jerusalem, ·get up [arise] and shine, because your light has come,
and the glory of the Lord shines on you.
2 [L Look; T Behold] Darkness ·now covers [or will cover] the earth;
deep darkness covers ·her people [the nations].
But the Lord shines on you,
and people see his glory [C his manifest presence] ·around [upon] you.
3 Nations will come to your light;
kings will come to ·the brightness of your sunrise [or your radiance].
4 “[L Lift up your eyes and] Look around you.
People are gathering and coming to you.
Your sons are coming from far away,
and your daughters are ·coming with them [or carried on the hip; or nursed at their side; or escorted by guardians].
5 When you see them, you will ·shine with happiness [L shine; be radiant];
you will be excited and ·full of joy [L your heart will swell/enlarge],
because the wealth of the nations across the seas will be given to you;
the riches of the nations will come to you.
6 ·Herds [or Caravans; L An abundance of] of camels will cover your land,
young camels from Midian and Ephah.
·People [L All] will come from Sheba [C unknown location, perhaps present-day Yemen, Eritrea, or Ethiopia; see 1 Kin. 10:1–13]
bringing gold and ·incense [or frankincense],
and they will sing praises to the Lord.
7 All the sheep from Kedar will be ·given [gathered] to you;
the ·sheep [rams] from Nebaioth [Gen. 25:13] will ·be brought to [serve; minister to; C perhaps for sacrifices] you.
They will be ·pleasing [acceptable] sacrifices on my altar,
and I will ·make my beautiful Temple more beautiful [glorify/adorn my glorious Temple].
8 “·The people are returning to you [L Who are these who fly…?] like clouds,
like doves flying to their ·nests [shelters; L windows].
9 ·People in faraway lands [L For the coastlands/or islands] ·are waiting [or look] for me.
The ·great trading ships [L ships of Tarshish; 2:16] will come first,
bringing your children from ·faraway lands [afar],
and with them silver and gold.
·This will honor [L …for the name of] the Lord your God,
the Holy One of Israel [1:4],
·who does wonderful things for you [L because he has glorified/beautified you].
10 “Jerusalem, foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
·When I was angry [L In my wrath], I ·hurt [struck] you,
but now ·I want to be kind to you and comfort you [L in grace/favor I will have compassion/mercy on you].
11 Your gates will always be open;
they will not be closed day or night
so the nations can bring their wealth to you,
and their kings ·will be led to you [or leading the way; C either as captives or leading the procession of gifts].
12 The nation or kingdom that doesn’t serve you will ·be destroyed [perish];
it will be completely ruined.
13 “The ·great trees [L glory] of Lebanon will ·be given [come] to you [35:2]:
its ·pine [juniper], fir, and cypress trees together.
You will use them to make ·my Temple [L the place of my sanctuary] beautiful,
and I will ·give much honor to [glorify] ·this place where I rest [L the place of] my feet [Ezek. 43:7].
14 The ·people who have hurt you [L children/sons of your oppressors] will bow down to you;
those who ·hated [despised] you will bow down at your feet.
They will call you The City of the Lord,
·Jerusalem, city [L Zion; 59:20] of the Holy One of Israel [1:4].
15 “You have been ·hated [despised] and ·left empty [abandoned; forsaken]
with no one passing through.
But I will make you great from now on;
you will be a place of ·happiness [pride; majesty] ·forever and ever [for generations to come].
16 You will ·be given what you need from [L drink the milk of] the nations,
like a child ·drinking milk from its mother [nursing at royal breasts].
Then you will know that it is I, the Lord, ·who saves you [your savior].
You will know that the Powerful One of Jacob ·protects [redeems] you.
17 I will bring you gold in place of bronze,
silver in place of iron,
bronze in place of wood,
iron in place of rocks.
I will ·change your punishment into peace [or make peace your governor/leader],
and ·you will be ruled by what is right [righteousness will be your ruler].
18 There will be no more violence [L heard] in your country,
no more ·ruin [devastation; havoc] or destruction within your borders.
You will name your walls Salvation
and your gates Praise.
19 The sun will no longer be your light during the day
nor will the brightness from the moon be your light,
because the Lord will be your ·light forever [everlasting light],
and your God will be your glory [Zech. 14:6–7; Rev. 21:23; 22:5].
20 Your sun will never set again,
and your moon will ·never be dark [not wane/disappear],
because the Lord will be your ·light forever [everlasting light],
and your ·time of sadness [days of mourning] will end.
21 All of your people will ·do what is right [be righteous].
They will ·receive [possess; inherit] the earth forever.
They are the ·plant [branch; shoot] I have planted,
the work of my own hands
to show my ·greatness [glory; C manifest presence].
22 The ·smallest family will grow to [L least of you will become] a thousand.
The ·least important [smallest] of you will become a powerful nation.
I am the Lord,
and ·when it is [L in its] time, I will ·make these things happen quickly [hasten it].”
以赛亚书 60
Chinese New Version (Simplified)
耶路撒冷将来的荣光
60 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,
耶和华的荣耀已升起来照耀你。
2 看哪!黑暗遮盖大地,
幽暗遮蔽万民;
但耶和华要升起来照耀你,
他的荣耀要彰显在你身上。
3 万国要在你的光中行走,
列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
4 你举目四面观看吧!
众人都聚集,来到你那里;
你的儿子都要从远方而来,
你的女儿都必被怀抱而来。
5 那时,你看见了,就必有光彩,
你的心又惊讶又宽畅;
因为大海的财富都必转来归你,
列国的财富也都归你。
6 成群的骆驼必遮盖你的地,
米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;
示巴的人都必带着黄金和乳香来到,
并且宣扬赞美耶和华的话。
7 基达的羊群都必聚集到你那里,
尼拜约的公羊要供你使用;
牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。
我要荣耀我荣耀的殿。
8 那些像云彩飞来,
像鸽子飞回巢里的,是谁呢?
9 众海岛的人都必等候我,
他施的船队领先,
把你的众子,连他们的金银,
都一起从远方带来,
都为了耶和华你的 神的名,
又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
万民必归向 神
10 外族人要重建你的城墙,
他们的君王都必服事你。
虽然我曾经在烈怒中击打了你,
现在我却在恩典中怜悯你。
11 你的城门必常常开,
日夜都不关闭,
使人把列国的财富带来归你,
他们的君王也都被引导而来。
12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;
那些邦国必全然荒废。
13 黎巴嫩的荣耀必来归你,
就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,
为要装饰我圣所之地,
我也要使我踏足之处得荣耀。
14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;
所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;
他们要称你为耶和华的城、
以色列圣者的锡安。
15 你曾经被撇弃、被憎恨,
以致无人经过你那里,
但我要使你成为永远被夸耀的,
成为万代的喜乐。
16 你要喝万国的奶,
又吮列王的乳,
这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,
是你的救赎主,雅各的大能者。
17 我要带来黄金代替铜,
带来银子代替铁,
铜代替木头,
铁代替石头。
我要立和平作你的官长,
立公义作你的监督。
18 在你的国中必不再听见强暴的事,
在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;
你必称你的城墙为“拯救”,
称你的城门为“赞美”。
万民之光
19 白天太阳必不再作你的光,
晚上月亮也必不再发光照耀你,
耶和华却要作你永远的光,
你的 神要作你的荣耀。
20 你的太阳必不再下落,
你的月亮也必不退缩;
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子必要终止。
21 你的人民都必成为义人,
永远得地为业;
他们是我栽种的嫩芽,
我手所作的工作,
使我得荣耀。
22 最小的要成为一族,
微弱的要成为强盛的国,
我耶和华必按着定期速速作成这事。
Isaiah 60
King James Version
60 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.
5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the Lord.
7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee; The city of the Lord, The Zion of the Holy One of Israel.
15 Whereas thou has been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the Lord will hasten it in his time.
Isaiah 60
English Standard Version
The Future Glory of Israel
60 (A)Arise, shine, for your light has come,
and (B)the glory of the Lord has risen upon you.
2 For behold, darkness shall cover the earth,
and thick darkness the peoples;
but the Lord will arise upon you,
and his glory will be seen upon you.
3 (C)And nations shall come to your light,
and kings to the brightness of your rising.
4 (D)Lift up your eyes all around, and see;
they all gather together, they come to you;
(E)your sons shall come from afar,
and your daughters shall be carried on the hip.
5 Then you shall see and (F)be radiant;
your heart shall thrill and exult,[a]
because the abundance of the sea shall be turned to you,
(G)the wealth of the nations shall come to you.
6 A multitude of camels shall cover you,
the young camels of (H)Midian and (I)Ephah;
all those from (J)Sheba shall come.
(K)They shall bring gold and frankincense,
and shall bring good news, the praises of the Lord.
7 All the flocks of (L)Kedar shall be gathered to you;
the rams of (M)Nebaioth shall minister to you;
(N)they shall come up with acceptance on my altar,
(O)and I will beautify my beautiful house.
8 Who are these that fly like a cloud,
and (P)like doves to their windows?
9 For (Q)the coastlands shall hope for me,
(R)the ships of Tarshish first,
(S)to bring your children from afar,
their silver and gold with them,
for the name of the Lord your God,
and for the Holy One of Israel,
because (T)he has made you beautiful.
10 (U)Foreigners shall build up your walls,
and (V)their kings shall minister to you;
for in my wrath I struck you,
but in my favor I have had mercy on you.
11 (W)Your gates shall be open continually;
day and night they shall not be shut,
(X)that people may bring to you the wealth of the nations,
with their kings led in procession.
12 (Y)For the nation and kingdom
that will not serve you shall perish;
those nations shall be utterly laid waste.
13 (Z)The glory of Lebanon shall come to you,
the cypress, the plane, and (AA)the pine,
to beautify the place of my sanctuary,
and I will make the place of my feet glorious.
14 (AB)The sons of those who afflicted you
shall come bending low to you,
(AC)and all who despised you
shall bow down at your feet;
(AD)they shall call you the City of the Lord,
the Zion of the Holy One of Israel.
15 (AE)Whereas you have been forsaken and hated,
with no one passing through,
(AF)I will make you majestic forever,
a joy from age to age.
16 (AG)You shall suck the milk of nations;
you shall nurse at the breast of kings;
and you shall know that (AH)I, the Lord, am your Savior
and your Redeemer, (AI)the Mighty One of Jacob.
17 Instead of bronze I will bring gold,
and instead of iron I will bring silver;
instead of wood, bronze,
instead of stones, iron.
I will make your overseers peace
(AJ)and your taskmasters righteousness.
18 (AK)Violence shall no more be heard in your land,
devastation or destruction within your borders;
(AL)you shall call your walls Salvation,
and your gates Praise.
19 (AM)The sun shall be no more
your light by day,
nor for brightness shall the moon
give you light;[b]
but the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.[c]
20 Your sun shall no more go down,
nor your moon withdraw itself;
for the Lord will be your everlasting light,
and (AN)your days of mourning shall be ended.
21 (AO)Your people shall all be righteous;
(AP)they shall possess the land forever,
(AQ)the branch of my planting, the work of my hands,
that I might be glorified.[d]
22 (AR)The least one shall become a clan,
and the smallest one a mighty nation;
(AS)I am the Lord;
in its time I will hasten it.
Footnotes
- Isaiah 60:5 Hebrew your heart shall tremble and grow wide
- Isaiah 60:19 Masoretic Text; Dead Sea Scroll, Septuagint, Targum add by night
- Isaiah 60:19 Or your beauty
- Isaiah 60:21 Or that I might display my beauty
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
