Isaiah 60
English Standard Version
The Future Glory of Israel
60 (A)Arise, shine, for your light has come,
and (B)the glory of the Lord has risen upon you.
2 For behold, darkness shall cover the earth,
and thick darkness the peoples;
but the Lord will arise upon you,
and his glory will be seen upon you.
3 (C)And nations shall come to your light,
and kings to the brightness of your rising.
4 (D)Lift up your eyes all around, and see;
they all gather together, they come to you;
(E)your sons shall come from afar,
and your daughters shall be carried on the hip.
5 Then you shall see and (F)be radiant;
your heart shall thrill and exult,[a]
because the abundance of the sea shall be turned to you,
(G)the wealth of the nations shall come to you.
6 A multitude of camels shall cover you,
the young camels of (H)Midian and (I)Ephah;
all those from (J)Sheba shall come.
(K)They shall bring gold and frankincense,
and shall bring good news, the praises of the Lord.
7 All the flocks of (L)Kedar shall be gathered to you;
the rams of (M)Nebaioth shall minister to you;
(N)they shall come up with acceptance on my altar,
(O)and I will beautify my beautiful house.
8 Who are these that fly like a cloud,
and (P)like doves to their windows?
9 For (Q)the coastlands shall hope for me,
(R)the ships of Tarshish first,
(S)to bring your children from afar,
their silver and gold with them,
for the name of the Lord your God,
and for the Holy One of Israel,
because (T)he has made you beautiful.
10 (U)Foreigners shall build up your walls,
and (V)their kings shall minister to you;
for in my wrath I struck you,
but in my favor I have had mercy on you.
11 (W)Your gates shall be open continually;
day and night they shall not be shut,
(X)that people may bring to you the wealth of the nations,
with their kings led in procession.
12 (Y)For the nation and kingdom
that will not serve you shall perish;
those nations shall be utterly laid waste.
13 (Z)The glory of Lebanon shall come to you,
the cypress, the plane, and (AA)the pine,
to beautify the place of my sanctuary,
and I will make the place of my feet glorious.
14 (AB)The sons of those who afflicted you
shall come bending low to you,
(AC)and all who despised you
shall bow down at your feet;
(AD)they shall call you the City of the Lord,
the Zion of the Holy One of Israel.
15 (AE)Whereas you have been forsaken and hated,
with no one passing through,
(AF)I will make you majestic forever,
a joy from age to age.
16 (AG)You shall suck the milk of nations;
you shall nurse at the breast of kings;
and you shall know that (AH)I, the Lord, am your Savior
and your Redeemer, (AI)the Mighty One of Jacob.
17 Instead of bronze I will bring gold,
and instead of iron I will bring silver;
instead of wood, bronze,
instead of stones, iron.
I will make your overseers peace
(AJ)and your taskmasters righteousness.
18 (AK)Violence shall no more be heard in your land,
devastation or destruction within your borders;
(AL)you shall call your walls Salvation,
and your gates Praise.
19 (AM)The sun shall be no more
your light by day,
nor for brightness shall the moon
give you light;[b]
but the Lord will be your everlasting light,
and your God will be your glory.[c]
20 Your sun shall no more go down,
nor your moon withdraw itself;
for the Lord will be your everlasting light,
and (AN)your days of mourning shall be ended.
21 (AO)Your people shall all be righteous;
(AP)they shall possess the land forever,
(AQ)the branch of my planting, the work of my hands,
that I might be glorified.[d]
22 (AR)The least one shall become a clan,
and the smallest one a mighty nation;
(AS)I am the Lord;
in its time I will hasten it.
Footnotes
- Isaiah 60:5 Hebrew your heart shall tremble and grow wide
- Isaiah 60:19 Masoretic Text; Dead Sea Scroll, Septuagint, Targum add by night
- Isaiah 60:19 Or your beauty
- Isaiah 60:21 Or that I might display my beauty
Isaia 60
Nouă Traducere În Limba Română
Gloria Sionului
60 «Ridică-te! Străluceşte! Căci lumina ta a venit
şi slava Domnului a răsărit peste tine.
2 Iată! Deşi întunericul învăluie pământul,
şi negura groasă acoperă popoarele,
peste tine răsare Domnul
şi slava Lui apare deasupra ta.
3 Neamurile vor veni la lumina ta
şi împăraţii vor lua parte la strălucirea zorilor tale.
4 Ridică-ţi ochii şi priveşte în jur!
Cu toţii se adună şi vin la tine:
fiii tăi vor veni de departe,
iar fiicele tale vor fi aduse pe braţe.
5 Văzând acestea vei radia de bucurie,
inima ta va tresări şi va fi fericită,
căci belşugul mării[a] va fi adus la tine,
la tine vor veni bogăţiile neamurilor.
6 O mulţime de cămile îţi vor străbate ţara,
cămile tinere din Midian şi Efa.
Toţi cei din Şeba vor veni
aducând aur şi tămâie
şi vestind laudele Domnului.
7 Toate turmele Chedarului vor fi adunate la tine;
berbecii din Nebaiot îţi vor sluji,
suindu-se pe altarul Meu ca jertfe acceptate,
iar Eu Îmi voi împodobi slăvita Mea Casă.
8 Cine sunt aceştia care zboară ca nişte nori
şi ca nişte porumbei spre cuiburile lor?
9 Ţinuturile de lângă mare Mă aşteaptă,
iar corăbiile de Tarşiş[b] sunt cele dintâi care
îţi aduc fiii de departe,
împreună cu argintul şi aurul lor,
pentru Numele Domnului, Dumnezeul tău,
şi pentru Sfântul lui Israel,
căci El te-a împodobit cu glorie.
10 Străinii îţi vor reface zidurile
şi împăraţii lor îţi vor sluji,
pentru că, deşi în mânia Mea te-am lovit,
totuşi, în bunătatea Mea, îţi arăt îndurare.
11 Porţile tale vor fi pentru totdeauna deschise;
ele nu vor fi închise nici ziua şi nici noaptea,
pentru ca neamurile să îţi aducă bogăţia lor,
cu împăraţii lor în fruntea procesiunii.
12 Căci neamul şi împărăţia care nu-ţi vor sluji vor pieri;
neamurile acelea vor fi în întregime pustiite.
13 Gloria Libanului va veni la tine –
chiparosul, ulmul şi pinul împreună –
pentru a împodobi locul Sanctuarului Meu
şi Eu voi glorifica astfel locul unde Mi se odihnesc picioarele.
14 Urmaşii celor ce te-au asuprit
vor veni plecându-se înaintea ta
şi cei ce te-au dispreţuit
se vor prosterna la picioarele tale;
te vor numi Cetatea Domnului,
Sionul Sfântului lui Israel.
15 În loc să mai fii părăsită,
urâtă şi ocolită de toţi,
Eu voi face din tine o minunăţie veşnică
şi o pricină de bucurie pentru toate generaţiile.
16 Vei suge laptele neamurilor,
vei suge bogăţiile[c] împăraţilor
şi vei înţelege că Eu, Domnul, sunt mântuitorul
şi răscumpărătorul tău, puternicul lui Iacov.
17 În schimbul bronzului îţi voi aduce aur,
iar în schimbul fierului, argint;
în schimbul lemnului îţi voi aduce bronz,
iar în schimbul pietrelor, fier.
Voi pune pacea drept supraveghetor
şi dreptatea drept domnitor.
18 Nu se va mai auzi de violenţă în ţara ta,
nici de pustiire sau distrugere între hotarele tale,
ci îţi vei numi zidurile ‘Mântuire’
şi porţile ‘Laudă’.
19 Nu soarele îţi va mai fi lumină ziua,
nu luna îţi va mai da lumină noaptea,
ci Domnul va fi lumina ta veşnică,
şi Dumnezeul tău va fi slava ta.
20 Soarele tău nu va mai apune,
iar luna ta nu se va mai întuneca,
pentru că Domnul va fi lumina ta veşnică
şi zilele tale de jale se vor sfârşi.
21 Toţi din poporul tău vor fi drepţi
şi vor stăpâni ţara pe vecie.
Ei sunt vlăstarul pe care l-am plantat,
lucrarea mâinilor Mele,
prin care Eu Mă slăvesc.
22 Cel mai mic va creşte de o mie de ori
şi cel mai neînsemnat va deveni un neam puternic.
Eu sunt Domnul
şi, la vremea cuvenită lor, voi face să se împlinească repede aceste lucruri.»“
Footnotes
- Isaia 60:5 Este vorba despre comerţul maritim
- Isaia 60:9 Vezi nota de la 2:16
- Isaia 60:16 Lit.: sânul; neamurile şi împăraţii sunt descrişi ca o mamă care-şi alăptează copiii; imaginea prezintă Sionul ca fiind hrănit de aceasta
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
bearing gold and incense(T)
and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
the Holy One(AG) of Israel,
for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
the work of my hands,(BX)
for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

