Isaiah 60
Expanded Bible
Jerusalem Will Be Great
60 “Jerusalem, ·get up [arise] and shine, because your light has come,
and the glory of the Lord shines on you.
2 [L Look; T Behold] Darkness ·now covers [or will cover] the earth;
deep darkness covers ·her people [the nations].
But the Lord shines on you,
and people see his glory [C his manifest presence] ·around [upon] you.
3 Nations will come to your light;
kings will come to ·the brightness of your sunrise [or your radiance].
4 “[L Lift up your eyes and] Look around you.
People are gathering and coming to you.
Your sons are coming from far away,
and your daughters are ·coming with them [or carried on the hip; or nursed at their side; or escorted by guardians].
5 When you see them, you will ·shine with happiness [L shine; be radiant];
you will be excited and ·full of joy [L your heart will swell/enlarge],
because the wealth of the nations across the seas will be given to you;
the riches of the nations will come to you.
6 ·Herds [or Caravans; L An abundance of] of camels will cover your land,
young camels from Midian and Ephah.
·People [L All] will come from Sheba [C unknown location, perhaps present-day Yemen, Eritrea, or Ethiopia; see 1 Kin. 10:1–13]
bringing gold and ·incense [or frankincense],
and they will sing praises to the Lord.
7 All the sheep from Kedar will be ·given [gathered] to you;
the ·sheep [rams] from Nebaioth [Gen. 25:13] will ·be brought to [serve; minister to; C perhaps for sacrifices] you.
They will be ·pleasing [acceptable] sacrifices on my altar,
and I will ·make my beautiful Temple more beautiful [glorify/adorn my glorious Temple].
8 “·The people are returning to you [L Who are these who fly…?] like clouds,
like doves flying to their ·nests [shelters; L windows].
9 ·People in faraway lands [L For the coastlands/or islands] ·are waiting [or look] for me.
The ·great trading ships [L ships of Tarshish; 2:16] will come first,
bringing your children from ·faraway lands [afar],
and with them silver and gold.
·This will honor [L …for the name of] the Lord your God,
the Holy One of Israel [1:4],
·who does wonderful things for you [L because he has glorified/beautified you].
10 “Jerusalem, foreigners will rebuild your walls,
and their kings will serve you.
·When I was angry [L In my wrath], I ·hurt [struck] you,
but now ·I want to be kind to you and comfort you [L in grace/favor I will have compassion/mercy on you].
11 Your gates will always be open;
they will not be closed day or night
so the nations can bring their wealth to you,
and their kings ·will be led to you [or leading the way; C either as captives or leading the procession of gifts].
12 The nation or kingdom that doesn’t serve you will ·be destroyed [perish];
it will be completely ruined.
13 “The ·great trees [L glory] of Lebanon will ·be given [come] to you [35:2]:
its ·pine [juniper], fir, and cypress trees together.
You will use them to make ·my Temple [L the place of my sanctuary] beautiful,
and I will ·give much honor to [glorify] ·this place where I rest [L the place of] my feet [Ezek. 43:7].
14 The ·people who have hurt you [L children/sons of your oppressors] will bow down to you;
those who ·hated [despised] you will bow down at your feet.
They will call you The City of the Lord,
·Jerusalem, city [L Zion; 59:20] of the Holy One of Israel [1:4].
15 “You have been ·hated [despised] and ·left empty [abandoned; forsaken]
with no one passing through.
But I will make you great from now on;
you will be a place of ·happiness [pride; majesty] ·forever and ever [for generations to come].
16 You will ·be given what you need from [L drink the milk of] the nations,
like a child ·drinking milk from its mother [nursing at royal breasts].
Then you will know that it is I, the Lord, ·who saves you [your savior].
You will know that the Powerful One of Jacob ·protects [redeems] you.
17 I will bring you gold in place of bronze,
silver in place of iron,
bronze in place of wood,
iron in place of rocks.
I will ·change your punishment into peace [or make peace your governor/leader],
and ·you will be ruled by what is right [righteousness will be your ruler].
18 There will be no more violence [L heard] in your country,
no more ·ruin [devastation; havoc] or destruction within your borders.
You will name your walls Salvation
and your gates Praise.
19 The sun will no longer be your light during the day
nor will the brightness from the moon be your light,
because the Lord will be your ·light forever [everlasting light],
and your God will be your glory [Zech. 14:6–7; Rev. 21:23; 22:5].
20 Your sun will never set again,
and your moon will ·never be dark [not wane/disappear],
because the Lord will be your ·light forever [everlasting light],
and your ·time of sadness [days of mourning] will end.
21 All of your people will ·do what is right [be righteous].
They will ·receive [possess; inherit] the earth forever.
They are the ·plant [branch; shoot] I have planted,
the work of my own hands
to show my ·greatness [glory; C manifest presence].
22 The ·smallest family will grow to [L least of you will become] a thousand.
The ·least important [smallest] of you will become a powerful nation.
I am the Lord,
and ·when it is [L in its] time, I will ·make these things happen quickly [hasten it].”
Ezayi 60
Haitian Creole Version
60 ¶ Leve kanpe! Ou pral klere tankou solèy. Pouvwa Seyè a pral klere sou ou.
2 Lòt nasyon yo nan fènwa, yon nwaj kouvri lòt pèp yo. Men limyè Seyè a pral leve sou nou! Pouvwa li pral parèt sou nou!
3 Nasyon yo pral kouri vin nan limyè nou an. Tout wa yo pral kouri vin nan klète jou k'ap leve pou nou an.
4 Voye je nou toupatou bò kote nou, gade sa k'ap rive! Tout moun pa nou yo ap sanble, y'ap tounen lakay yo. Pitit gason nou yo ap soti byen lwen. Moun ap pote pitit fi nou yo tankou timoun chita sou ren yo.
5 Lè n'a wè sa, n'a kontan nèt ale! Kè nou pral bat, nou p'ap konn kote pou n' mete kò nou! Y'ap pote richès nasyon yo ban nou. Y'ap soti lòt bò lanmè, y'ap vin jwenn nou.
6 Y'ap ban nou kantite chamo ki soti peyi Madyan ak peyi Efa. Nou p'ap konnen kote pou n' mete yo. Moun ap soti peyi Saba, chaje lò ak lansan. Y'ap pwonmennen fè lwanj Seyè a toupatou.
7 Tout mouton ak kabrit peyi Keda yo ap sanble lakay nou. N'a gen belye mouton peyi Nebayòt yo pou fè sèvis. N'a ofri yo pou boule sou lotèl mwen an. Sa va fè m' plezi. Seyè a va fè kay kote fòtèy li ye a vin byen bèl ankò.
8 Ki tout moun sa yo? Y'ap plane tankou yon nwaj nan syèl la, tankou yon bann pijon k'ap tounen vin nan kalòj yo?
9 ¶ Se yon bann bato k'ap soti byen lwen, bato peyi Tasis yo devan. Y'ap mennen moun pèp Bondye a tounen lakay yo. Y'ap pote ajan ak lò ak yo an kantite, pou sa sèvi yon lwanj pou Seyè a, Bondye nou an. Paske Bondye pèp Izrayèl la, ki yon Bondye apa, te fè bèl bagay pou pèp li a.
10 Seyè a pale ak lavil Jerizalèm, li di l' konsa: -Se moun lòt nasyon ki pral rebati miray nou yo! Se wa yo ki pral sèvi nou domestik. Nan kòlè mwen, mwen te pini nou. Men, mwen gen pitye pou nou paske mwen gen bon kè.
11 Pòtay nou yo ap rete louvri lajounen kou lannwit. Yo p'ap janm fèmen, pou wa lòt nasyon yo ka pote tout richès peyi yo lakay nou.
12 Paske y'ap detwi tout nasyon ak tout wa ki pa vle sèvi nou yo. Y'ap kraze peyi sa yo nèt ale.
13 Y'a pote pi bèl pyebwa nan peyi Liban an, pichpen, pye sèd ak bwadòm, lakay nou pou dekore tanp ki apa pou mwen an, pou anbeli kote m' rete a.
14 Pitit moun ki t'ap maltrete nou yo va vin jwenn nou tèt bese. Tout moun ki t'ap pase nou nan betiz pral ajenou nan pye nou. Y'a rele nou lavil Seyè a, Mòn Siyon ki pou Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
15 ¶ Mwen p'ap vire do ban nou ankò. Yo p'ap rayi nou. Nou p'ap rete san pesonn pou vizite nou. M'ap fè moun nou yo toujou kontan wè nou. Y'a fè fèt de tit an tit.
16 Lòt nasyon yo ansanm ak wa yo va pran swen nou tankou yon nouris k'ap bay pitit li tete. Lè sa a n'a konnen se mwen menm, Seyè a, ki sove nou. Se Bondye pèp Izrayèl la, Bondye ki gen tout pouvwa a, ki delivre nou.
17 M'a fè yo pote lò pou nou nan plas kwiv. M'a fè yo pote ajan pou nou nan plas fè. N'a gen kwiv nan plas bwa, n'a gen fè nan plas wòch. Nan plas chèf ki t'ap peze nou yo, m'a mete chèf k'ap fè nou viv ak kè poze. Nan plas chèf ki t'ap souse nou yo, m'a mete chèf k'ap fè sa ki dwat.
18 Yo p'ap tande moun fè mechanste nan peyi a ankò. Moun p'ap devalize peyi a ankò, ni moun p'ap kraze l'. M'ap sèvi nou ranpa, se mwen menm k'ap pwoteje nou. M'ap sèvi nou pòtay, n'a fè lwanj mwen.
19 Se pa solèy la ki pral klere nou lajounen. Ni nou p'ap bezwen klète lalin lan pou klere nou lannwit. Se mwen menm, Seyè a, ki pral sèvi nou limyè pou tout tan. Se Bondye nou an ki pral leve tèt nou.
20 Solèy nou an p'ap janm kouche ankò. Lalin nou an p'ap janm disparèt. Se Seyè a menm ki pral sèvi nou limyè pou tout tan. Jou lafliksyon nou yo fini.
21 Tout moun nan pèp nou an va fè sa ki dwat. Y'a rete nan peyi a pou tout tan. Tankou kreyòl jaden mwen, se mwen ki plante yo, se mwen ki fè yo ak men mwen, pou m' ka fè tout moun wè pouvwa mwen.
22 Fanmi ki pi piti nan mitan nou an pral gen mil (1.000) moun. Fanmi ki pa vo anyen an pral tounen yon gwo nasyon. Se mwen menm Seyè a ki p'ap mize fè sa, lè lè a va rive.
Isaiah 60
New International Version
The Glory of Zion
60 “Arise,(A) shine, for your light(B) has come,
and the glory(C) of the Lord rises upon you.
2 See, darkness(D) covers the earth
and thick darkness(E) is over the peoples,
but the Lord rises upon you
and his glory appears over you.
3 Nations(F) will come to your light,(G)
and kings(H) to the brightness of your dawn.
4 “Lift up your eyes and look about you:
All assemble(I) and come to you;
your sons come from afar,(J)
and your daughters(K) are carried on the hip.(L)
5 Then you will look and be radiant,(M)
your heart will throb and swell with joy;(N)
the wealth(O) on the seas will be brought to you,
to you the riches of the nations will come.
6 Herds of camels(P) will cover your land,
young camels of Midian(Q) and Ephah.(R)
And all from Sheba(S) will come,
bearing gold and incense(T)
and proclaiming the praise(U) of the Lord.
7 All Kedar’s(V) flocks will be gathered to you,
the rams of Nebaioth will serve you;
they will be accepted as offerings(W) on my altar,(X)
and I will adorn my glorious temple.(Y)
8 “Who are these(Z) that fly along like clouds,(AA)
like doves to their nests?
9 Surely the islands(AB) look to me;
in the lead are the ships of Tarshish,[a](AC)
bringing(AD) your children from afar,
with their silver and gold,(AE)
to the honor(AF) of the Lord your God,
the Holy One(AG) of Israel,
for he has endowed you with splendor.(AH)
10 “Foreigners(AI) will rebuild your walls,
and their kings(AJ) will serve you.
Though in anger I struck you,
in favor(AK) I will show you compassion.(AL)
11 Your gates(AM) will always stand open,
they will never be shut, day or night,
so that people may bring you the wealth of the nations(AN)—
their kings(AO) led in triumphal procession.
12 For the nation or kingdom that will not serve(AP) you will perish;
it will be utterly ruined.(AQ)
13 “The glory of Lebanon(AR) will come to you,
the juniper, the fir and the cypress together,(AS)
to adorn my sanctuary;(AT)
and I will glorify the place for my feet.(AU)
14 The children of your oppressors(AV) will come bowing before you;
all who despise you will bow down(AW) at your feet
and will call you the City(AX) of the Lord,
Zion(AY) of the Holy One(AZ) of Israel.
15 “Although you have been forsaken(BA) and hated,
with no one traveling(BB) through,
I will make you the everlasting pride(BC)
and the joy(BD) of all generations.
16 You will drink the milk of nations
and be nursed(BE) at royal breasts.
Then you will know(BF) that I, the Lord, am your Savior,(BG)
your Redeemer,(BH) the Mighty One of Jacob.(BI)
17 Instead of bronze I will bring you gold,(BJ)
and silver in place of iron.
Instead of wood I will bring you bronze,
and iron in place of stones.
I will make peace(BK) your governor
and well-being your ruler.(BL)
18 No longer will violence(BM) be heard in your land,
nor ruin or destruction(BN) within your borders,
but you will call your walls Salvation(BO)
and your gates Praise.(BP)
19 The sun will no more be your light by day,
nor will the brightness of the moon shine on you,
for the Lord will be your everlasting light,(BQ)
and your God will be your glory.(BR)
20 Your sun(BS) will never set again,
and your moon will wane no more;
the Lord will be your everlasting light,
and your days of sorrow(BT) will end.
21 Then all your people will be righteous(BU)
and they will possess(BV) the land forever.
They are the shoot I have planted,(BW)
the work of my hands,(BX)
for the display of my splendor.(BY)
22 The least of you will become a thousand,
the smallest a mighty nation.(BZ)
I am the Lord;
in its time I will do this swiftly.”(CA)
Footnotes
- Isaiah 60:9 Or the trading ships
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
