Add parallel Print Page Options

60 Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.

For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.

And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons come from afar, and thy daughters are carried upon the side.

Then thou shalt see, and shalt be brightened, and thy heart shall throb, and be enlarged; for the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.

A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.

All the flocks of Kedar shall be gathered unto thee, the rams of Nebaioth shall serve thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will beautify the house of my magnificence.

Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?

For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.

10 And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

11 And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night,) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led [to thee].

12 For the nation and the kingdom that will not serve thee shall perish; and those nations shall be utterly wasted.

13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14 And the children of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel.

15 Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.

16 And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.

18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory.

20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

21 Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever—the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

22 The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.

锡安将来的荣耀

60 起来,发光吧!因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已经照在你身上。
看啊,黑暗遮盖大地,
幽暗笼罩万民,
但耶和华必照耀你,
祂的荣耀必照在你身上。
万国要来就你的光,
君王要来就你的曙光。

耶和华说:“举目四望吧,
众人正聚到你面前,
你的儿子们从远方来,
你的女儿们被护送回来。
你看见后就容光焕发,
心花怒放,
因为海上的货物要归给你,
列国的财富都要归给你。
米甸和以法的骆驼必成群结队而来,
布满你的地面;
示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
基达的羊群必集合到你那里,
尼拜约的公羊必供你使用,
它们在我的坛上必蒙悦纳。
我要使我荣美的殿更荣美。

“这些好像云彩飞来,
又像鸽子飞回巢穴的是谁?
众海岛的人都等候我,
他施的船只行在前面,
从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,
以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,
因为我已经使你得到荣耀。

10 “外族人要为你建造城墙,
他们的君王要服侍你。
我曾发怒击打你,
如今我要施恩怜悯你。
11 你的城门要一直敞开,
昼夜不关,
好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。
12 不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。
13 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,
用来装饰我的圣所;
我要使我脚踏之处充满荣耀。
14 欺压你之人的子孙要向你下拜,
藐视你的人要在你脚前跪拜。
他们要称你为耶和华的城,
以色列圣者的锡安。

15 “虽然你曾被撇弃、被厌恶,
无人从你那里经过,
但我要使你永远尊贵,
世世代代都充满欢乐。
16 你必吸各国的乳汁,
吃王室的奶水。
那时,你就知道我耶和华是你的救主,
是你的救赎主,是雅各的大能者。

17 “我要以金代替铜,
以银代替铁,
以铜代替木头,
以铁代替石头。
我要使和平做你的官长,
使公义做你的首领。
18 你国中再没有暴力,
境内再没有破坏和毁灭的事;
你必给你的城墙取名叫‘拯救’,
给你的城门取名叫‘赞美’。

19 “太阳不再作你白昼的光,
月亮也不再给你光辉,
因为耶和华要作你永远的光,
你的上帝要成为你的荣耀。
20 你的太阳不再落下,
你的月亮也不再消失,
因为耶和华要作你永远的光,
你悲哀的日子将要结束。
21 你的人民都必成为义人,
永远拥有这土地。
他们是我亲手栽种的树苗,
以彰显我的荣耀。
22 最小的家族要变成千人的大家族,
最弱的一国要成为强国。
时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”

Zion Will Be Glorious

60 “People of Jerusalem, get up.
    Shine, because your light has come.
    The glory of the Lord will shine on you.
Darkness covers the earth.
    Thick darkness spreads over the nations.
But I will rise and shine on you.
    My glory will appear over you.
Nations will come to your light.
    Kings will come to the brightness of your new day.

“Look up. Look all around you.
    All your people are getting together to come back to you.
Your sons will come from far away.
    Your daughters will be carried on the hip like little children.
Then your face will glow with joy.
    Your heart will beat fast because you are so happy.
Wealth from across the ocean will be brought to you.
    The riches of the nations will come to you.
Herds of young camels will cover your land.
    They will come from Midian and Ephah.
They will also come from Sheba.
    They’ll carry gold and incense.
    And people will shout praises to me.
All of Kedar’s flocks will be gathered to you.
    The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices.
I will accept them as offerings on my altar.
    That is how I will bring honor to my glorious temple.

“Whose ships are these that sail along like clouds?
    They fly like doves to their nests.
People from the islands are coming to me.
    The ships of Tarshish are out in front.
They are bringing your children back from far away.
    Your children are bringing their silver and gold with them.
They are coming to honor me.
    I am the Lord your God.
I am the Holy One of Israel.
    I have honored you.

10 “People from other lands will rebuild your walls.
    Their kings will serve you.
When I was angry with you, I struck you.
    But now I will show you my tender love.
11 Your gates will always stand open.
    They will never be shut, day or night.
Then people can bring you the wealth of the nations.
    Their kings will come along with them.
12 The nation or kingdom that will not serve you will be destroyed.
    It will be completely wiped out.

13 “Lebanon’s glorious trees will be brought to you.
    Its junipers, firs and cypress trees will be brought.
They will be used to make my temple beautiful.
    And I will bring glory to the place where my throne is.
14 The children of those who crush you will come and bow down to you.
    All those who hate you will kneel down at your feet.
Jerusalem, they will call you the City of the Lord.
    They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.

15 “You have been deserted and hated.
    No one even travels through you.
But I will make you into something to be proud of forever.
    You will be a place of joy for all time to come.
16 You will get everything you need from kings and nations.
    You will be like children who are nursing
    at their mother’s breasts.
Then you will know that I am the one who saves you.
    I am the Lord. I set you free.
    I am the Mighty One of Jacob.
17 Instead of bronze I will bring you gold.
    In place of iron I will give you silver.
Instead of wood I will bring you bronze.
    In place of stones I will give you iron.
I will make peace govern you.
    I will make godliness rule over you.
18 People will no longer harm one another in your land.
    They will not wipe out or destroy anything inside your borders.
You will call your walls Salvation.
    And you will name your gates Praise.
19 You will not need the light of the sun by day anymore.
    The bright light of the moon will no longer have to shine on you.
I will be your light forever.
    My glory will shine on you.
    I am the Lord your God.
20 Your sun will never set again.
    Your moon will never lose its light.
I will be your light forever.
    Your days of sorrow will come to an end.
21 Then all your people will do what is right.
    The land will belong to them forever.
They will be like a young tree I have planted.
    My hands have created them.
    They will show how glorious I am.
22 The smallest family among you will become a tribe.
    The smallest tribe will become a mighty nation.
I am the Lord.
    When it is the right time, I will act quickly.”