Isaiah 6:8-13
New Revised Standard Version Updated Edition
8 Then I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” And I said, “Here am I; send me!”(A) 9 And he said, “Go and say to this people:
‘Keep listening, but do not comprehend;
keep looking, but do not understand.’(B)
10 Make the mind of this people dull,
and stop their ears,
and shut their eyes,
so that they may not look with their eyes
and listen with their ears
and comprehend with their minds
and turn and be healed.”(C)
11 Then I said, “How long, O Lord?” And he said,
“Until cities lie waste
without inhabitant,
and houses without people,
and the land is utterly desolate;(D)
12 until the Lord sends everyone far away,
and vast is the emptiness in the midst of the land.(E)
13 Even if a tenth part remain in it,
it will be burned again,
like a terebinth or an oak
whose stump remains standing
when it is felled.”[a]
(The holy seed is its stump.)(F)
Footnotes
- 6.13 Meaning of Heb uncertain
Isaia 6:8-13
Nouă Traducere În Limba Română
8 Apoi am auzit glasul Stăpânului, întrebând:
– Pe cine să trimit? Cine va merge pentru Noi?
– Iată-mă! Trimite-mă! am zis eu.
9 El a zis:
– Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le:
„Să ascultaţi întruna, dar să nu înţelegeţi
şi să priviţi mereu, dar să nu pricepeţi!“
10 Împietreşte inima celor din acest popor!
Fă ca urechile lor să audă greu şi închide-le ochii,
ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile,
să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să fie vindecaţi!
11 Atunci am întrebat:
– Până când, Stăpâne?
El mi-a răspuns:
– Până când cetăţile vor fi prefăcute în ruină
şi vor fi lipsite de locuitori,
până când casele vor rămâne goale,
iar ogoarele devastate şi pustii;
12 până când Domnul îi va trimite pe toţi departe,
iar ţara va rămâne în întregime părăsită.
13 Chiar dacă o zecime va rămâne în ea,
aceasta va fi pustiită din nou.
Dar aşa cum unui terebint sau unui stejar
îi rămâne buturuga atunci când este tăiat,
tot aşa sămânţa sfântă va fi ca o buturugă în ţară.
Isaiah 9:1-2
New Revised Standard Version Updated Edition
The Righteous Reign of the Coming King
9 [a]But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.(A)
2 [b]The people who walked in darkness
have seen a great light;
those who lived in a land of deep darkness—
on them light has shined.(B)
Isaia 9:1-2
Nouă Traducere În Limba Română
Căci un Copil ni s-a născut
9 Totuşi nu va mai fi întuneric
peste cei ce au fost în necaz.
După cum în trecut El a făcut de ruşine
ţinutul lui Zabulon şi ţinutul lui Neftali,
tot aşa, în viitor, El va acoperi de glorie
Galileea neamurilor,
înspre mare, dincolo de Iordan!
2 Poporul care umbla în întuneric
a văzut o mare lumină!
Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii[a]
a strălucit o lumină!
Footnotes
- Isaia 9:2 Sau: ţara întunericului adânc
Isaiah 65:1
New Revised Standard Version Updated Edition
The Righteousness of God’s Judgment
65 I was ready to be sought out by those who did not ask,
to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
to a nation that did not call on my name.(A)
Isaia 65:1
Nouă Traducere În Limba Română
Judecată şi mântuire
65 „M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine;
am fost găsit de cei ce nu Mă căutau.
Am zis: «Iată-Mă, iată-Mă!»
unui neam care nu chema Numele Meu[a].
Footnotes
- Isaia 65:1 LXX; TM: unui neam care nu era chemat după Numele Meu.
Isaiah 52:6
New Revised Standard Version Updated Edition
6 Therefore my people shall know my name; on[a] that day they shall know that it is I who speak—it is I!(A)
Read full chapterFootnotes
- 52.6 Q ms Syr Vg Tg: MT therefore on
Isaia 52:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 De aceea poporul Meu va cunoaşte Numele Meu;
de aceea în ziua amintită vor şti
că Eu sunt Cel Ce rostesc: ‘Iată-Mă!’»
Revelation 2:17
New Revised Standard Version Updated Edition
17 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches. To everyone who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give a white stone, and on the white stone is written a new name that no one knows except the one who receives it.(A)
Read full chapter
Apocalipsa 2:17
Nouă Traducere În Limba Română
17 Cel ce are urechi, să audă ce zice bisericilor Duhul! Celui ce învinge îi voi da mana ascunsă[a] şi-i voi da o piatră albă pe care este scris un nume nou,[b] pe care nu-l cunoaşte nimeni în afară de cel care-l primeşte.»
Read full chapterFootnotes
- Apocalipsa 2:17 În contrast cu banchetele orgiastice la care participau, probabil, unii din acea biserică
- Apocalipsa 2:17 Este posibil că cei care erau invitaţi la un banchet în cinstea unui zeu primeau o invitaţie pe care era scris, probabil, numele lor; sau piatra albă face aluzie la amuletele pe care le purtau oamenii, crezând că, purtând numele unei anume zeităţi înscris pe acea amuletă, puteau folosi puterea ei în folosul lor
Revelation 3:12
New Revised Standard Version Updated Edition
12 If you conquer, I will make you a pillar in the temple of my God; you will never go out of it. I will write on you the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from my God out of heaven, and my own new name.(A)
Read full chapter
Apocalipsa 3:12
Nouă Traducere În Limba Română
12 Pe cel ce învinge îl voi face un stâlp în Templul Dumnezeului Meu şi nu va mai pleca din el; şi voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu, numele cetăţii Dumnezeului Meu, Noul Ierusalim, care coboară din cer de la Dumnezeul Meu, şi noul Meu Nume.
Read full chapter
Acts 4:12
New Revised Standard Version Updated Edition
12 “There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved.”(A)
Read full chapter
Faptele Apostolilor 4:12
Nouă Traducere În Limba Română
12 În nimeni altul nu este mântuire, căci nu este sub cer nici un alt nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mântuiţi!
Read full chapter
Romans 10:14-21
New Revised Standard Version Updated Edition
14 But how are they to call on one in whom they have not believed?[a] And how are they to believe[b] in one of whom they have never heard? And how are they to hear without someone to proclaim him? 15 And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who bring good news!”(A) 16 But not all have obeyed the good news,[c] for Isaiah says, “Lord, who has believed[d] our message?”(B) 17 So faith[e] comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.[f]
18 But I ask, have they not heard? Indeed they have:
“Their voice has gone out to all the earth
and their words to the ends of the world.”(C)
19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,
“I will use those who are not a nation to make you jealous;
with a foolish nation I will provoke you.”(D)
20 Then Isaiah is so bold as to say,
“I have been found by those who did not seek me;
I have shown myself to those who did not ask for me.”(E)
21 But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”(F)
Read full chapter
Romani 10:14-21
Nouă Traducere În Limba Română
14 Aşadar, cum Îl vor chema pe Cel în Care n-au crezut? Şi cum vor crede în Cel despre Care n-au auzit? Şi cum vor auzi, fără ca cineva să le predice? 15 Şi cum să predice, dacă nu sunt trimişi? Aşa cum este scris: „Cât de frumoase sunt picioarele celor ce aduc veşti bune!“[a] 16 Însă nu toţi au acceptat veştile bune[b], pentru că Isaia spune: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru?“[c] 17 Astfel, credinţa vine prin auzire, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Cristos. 18 Însă eu întreb: n-au auzit ei? Ba da! Căci:
„Glasul lor a străbătut întreg pământul
şi cuvintele lor au ajuns până la marginile lumii.“[d]
19 Însă eu întreb: oare n-a înţeles Israel? Mai întâi, Moise spune:
„Eu vă voi provoca la gelozie prin ceea ce nu este un neam;
vă voi mânia printr-un neam fără pricepere.“[e]
20 Iar Isaia este atât de îndrăzneţ, încât spune:
„Am fost găsit de cei ce nu Mă căutau;
M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.“[f]
21 Însă, despre Israel, spune:
„Toată ziua Mi-am întins mâinile
către un popor neascultător şi împotrivitor.“[g]
Footnotes
- Romani 10:15 Vezi Is. 52:7; Naum 1:15
- Romani 10:16 Sau: Evanghelia
- Romani 10:16 Vezi Is. 53:2
- Romani 10:18 Vezi Ps. 19:4
- Romani 10:19 Vezi Deut. 32:21
- Romani 10:20 Vezi Is. 65:1
- Romani 10:21 Vezi Is. 65:2
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.