Add parallel Print Page Options

Then I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” And I said, “Here am I; send me!”(A) And he said, “Go and say to this people:

‘Keep listening, but do not comprehend;
keep looking, but do not understand.’(B)
10 Make the mind of this people dull,
    and stop their ears,
    and shut their eyes,
so that they may not look with their eyes
    and listen with their ears
and comprehend with their minds
    and turn and be healed.”(C)
11 Then I said, “How long, O Lord?” And he said,
“Until cities lie waste
    without inhabitant,
and houses without people,
    and the land is utterly desolate;(D)
12 until the Lord sends everyone far away,
    and vast is the emptiness in the midst of the land.(E)
13 Even if a tenth part remain in it,
    it will be burned again,
like a terebinth or an oak
    whose stump remains standing
    when it is felled.”[a]
(The holy seed is its stump.)(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. 6.13 Meaning of Heb uncertain

Apoi am auzit glasul Stăpânului, întrebând:

– Pe cine să trimit? Cine va merge pentru Noi?

– Iată-mă! Trimite-mă! am zis eu.

El a zis:

– Du-te la cei din poporul acesta şi spune-le:

„Să ascultaţi întruna, dar să nu înţelegeţi
    şi să priviţi mereu, dar să nu pricepeţi!“
10 Împietreşte inima celor din acest popor!
    Fă ca urechile lor să audă greu şi închide-le ochii,
ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile,
    să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să fie vindecaţi!

11 Atunci am întrebat:

– Până când, Stăpâne?

El mi-a răspuns:

– Până când cetăţile vor fi prefăcute în ruină
    şi vor fi lipsite de locuitori,
până când casele vor rămâne goale,
    iar ogoarele devastate şi pustii;
12 până când Domnul îi va trimite pe toţi departe,
    iar ţara va rămâne în întregime părăsită.
13 Chiar dacă o zecime va rămâne în ea,
    aceasta va fi pustiită din nou.
Dar aşa cum unui terebint sau unui stejar
    îi rămâne buturuga atunci când este tăiat,
        tot aşa sămânţa sfântă va fi ca o buturugă în ţară.

Read full chapter

The Righteous Reign of the Coming King

[a]But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.(A)

[b]The people who walked in darkness
    have seen a great light;
those who lived in a land of deep darkness—
    on them light has shined.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 9.1 8.23 in Heb
  2. 9.2 9.1 in Heb

Căci un Copil ni s-a născut

Totuşi nu va mai fi întuneric
    peste cei ce au fost în necaz.
După cum în trecut El a făcut de ruşine
    ţinutul lui Zabulon şi ţinutul lui Neftali,
tot aşa, în viitor, El va acoperi de glorie
    Galileea neamurilor,
        înspre mare, dincolo de Iordan!
Poporul care umbla în întuneric
    a văzut o mare lumină!
Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii[a]
    a strălucit o lumină!

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 9:2 Sau: ţara întunericului adânc

The Righteousness of God’s Judgment

65 I was ready to be sought out by those who did not ask,
    to be found by those who did not seek me.
I said, “Here I am, here I am,”
    to a nation that did not call on my name.(A)

Read full chapter

Judecată şi mântuire

65 „M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine;
    am fost găsit de cei ce nu Mă căutau.
Am zis: «Iată-Mă, iată-Mă!»
    unui neam care nu chema Numele Meu[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 65:1 LXX; TM: unui neam care nu era chemat după Numele Meu.

Therefore my people shall know my name; on[a] that day they shall know that it is I who speak—it is I!(A)

Read full chapter

Footnotes

  1. 52.6 Q ms Syr Vg Tg: MT therefore on

De aceea poporul Meu va cunoaşte Numele Meu;
    de aceea în ziua amintită vor şti
        că Eu sunt Cel Ce rostesc: ‘Iată-Mă!’»

Read full chapter

17 Let anyone who has an ear listen to what the Spirit is saying to the churches. To everyone who conquers I will give some of the hidden manna, and I will give a white stone, and on the white stone is written a new name that no one knows except the one who receives it.(A)

Read full chapter

17 Cel ce are urechi, să audă ce zice bisericilor Duhul! Celui ce învinge îi voi da mana ascunsă[a] şi-i voi da o piatră albă pe care este scris un nume nou,[b] pe care nu-l cunoaşte nimeni în afară de cel care-l primeşte.»

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalipsa 2:17 În contrast cu banchetele orgiastice la care participau, probabil, unii din acea biserică
  2. Apocalipsa 2:17 Este posibil că cei care erau invitaţi la un banchet în cinstea unui zeu primeau o invitaţie pe care era scris, probabil, numele lor; sau piatra albă face aluzie la amuletele pe care le purtau oamenii, crezând că, purtând numele unei anume zeităţi înscris pe acea amuletă, puteau folosi puterea ei în folosul lor

12 If you conquer, I will make you a pillar in the temple of my God; you will never go out of it. I will write on you the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem that comes down from my God out of heaven, and my own new name.(A)

Read full chapter

12 Pe cel ce învinge îl voi face un stâlp în Templul Dumnezeului Meu şi nu va mai pleca din el; şi voi scrie pe el Numele Dumnezeului Meu, numele cetăţii Dumnezeului Meu, Noul Ierusalim, care coboară din cer de la Dumnezeul Meu, şi noul Meu Nume.

Read full chapter

12 “There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved.”(A)

Read full chapter

12 În nimeni altul nu este mântuire, căci nu este sub cer nici un alt nume dat oamenilor, în care trebuie să fim mântuiţi!

Read full chapter

14 But how are they to call on one in whom they have not believed?[a] And how are they to believe[b] in one of whom they have never heard? And how are they to hear without someone to proclaim him? 15 And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who bring good news!”(A) 16 But not all have obeyed the good news,[c] for Isaiah says, “Lord, who has believed[d] our message?”(B) 17 So faith[e] comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.[f]

18 But I ask, have they not heard? Indeed they have:

“Their voice has gone out to all the earth
    and their words to the ends of the world.”(C)

19 Again I ask, did Israel not understand? First Moses says,

“I will use those who are not a nation to make you jealous;
    with a foolish nation I will provoke you.”(D)

20 Then Isaiah is so bold as to say,

“I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”(E)

21 But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. 10.14 Or trusted
  2. 10.14 Or trust
  3. 10.16 Or gospel
  4. 10.16 Or trusted
  5. 10.17 Or trust
  6. 10.17 Or about Christ; other ancient authorities read of God

14 Aşadar, cum Îl vor chema pe Cel în Care n-au crezut? Şi cum vor crede în Cel despre Care n-au auzit? Şi cum vor auzi, fără ca cineva să le predice? 15 Şi cum să predice, dacă nu sunt trimişi? Aşa cum este scris: „Cât de frumoase sunt picioarele celor ce aduc veşti bune!“[a] 16 Însă nu toţi au acceptat veştile bune[b], pentru că Isaia spune: „Doamne, cine a crezut mesajul nostru?“[c] 17 Astfel, credinţa vine prin auzire, iar auzirea vine prin Cuvântul lui Cristos. 18 Însă eu întreb: n-au auzit ei? Ba da! Căci:

„Glasul lor a străbătut întreg pământul
    şi cuvintele lor au ajuns până la marginile lumii.“[d]

19 Însă eu întreb: oare n-a înţeles Israel? Mai întâi, Moise spune:

„Eu vă voi provoca la gelozie prin ceea ce nu este un neam;
    vă voi mânia printr-un neam fără pricepere.“[e]

20 Iar Isaia este atât de îndrăzneţ, încât spune:

„Am fost găsit de cei ce nu Mă căutau;
    M-am făcut cunoscut celor ce nu întrebau de Mine.“[f]

21 Însă, despre Israel, spune:

„Toată ziua Mi-am întins mâinile
    către un popor neascultător şi împotrivitor.“[g]

Read full chapter